{So} evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte
|
With a citta thus composed, purified, cleansed,
|
an·aṅgaṇe vigat·ūpakkilese mudubhūte
|
without impurity, rid of upakkilesas, malleable,
|
kammaniye ṭhite āneñja·p·patte
|
wieldy, firm, having become imperturbable,
|
āsavānaṃ khaya·ñāṇāya cittaṃ abhininnāmeti.
|
{he} directs citta towards āsavānaṃ khaya-ñāṇa.
|
So ‘idaṃ dukkha’ nti yathā·bhūtaṃ pajānāti;
|
He understands, yathā·bhūtaṃ: ‘this is dukkha’,
|
‘ayaṃ dukkha·samudayo’ ti yathā·bhūtaṃ pajānāti;
|
he understands, yathā·bhūtaṃ: ‘this is dukkha-samudaya’,
|
‘ayaṃ dukkha·nirodho’ ti yathā·bhūtaṃ pajānāti;
|
he understands, yathā·bhūtaṃ: ‘this is dukkha-nirodha’,
|
|
{he understands, yathā·bhūtaṃ:}
|
‘ayaṃ dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā’ ti
|
‘this is the dukkha-nirodha-gāminī paṭipada’.
|
{yathā·bhūtaṃ pajānāti. }
|
|
‘Ime āsavā’ ti yathā·bhūtaṃ pajānāti;
|
He understands, yathā·bhūtaṃ: ‘These are the āsavas’,
|
‘ayaṃ āsava·samudayo’ ti yathā·bhūtaṃ pajānāti;
|
he understands, yathā·bhūtaṃ: ‘this is the samudaya of the āsavas’,
|
‘ayaṃ āsava·nirodho’ ti yathā·bhūtaṃ pajānāti;
|
he understands, yathā·bhūtaṃ: ‘this is the nirodha of the āsavas’ ,
|
|
{he understands, yathā·bhūtaṃ:}
|
‘ayaṃ āsava·nirodha·gāminī paṭipadā’ ti
|
‘this is the paṭipada leading to the nirodha of the āsavas’.
|
{yathā·bhūtaṃ pajānāti.}
|
|
{Tassa} evaṃ jānato evaṃ passato
|
Thus knowing, thus seeing,
|
kām·āsavā·pi cittaṃ vimuccati,
|
{his} citta is liberated from the āsava of kāma,
|
bhav·āsavā·pi cittaṃ vimuccati,
|
his citta is liberated from the āsava of bhava,
|
avijj·āsavā·pi cittaṃ vimuccati.
|
his citta is liberated from the āsava of avijjā.
|
Vimuttasmiṃ 'vimuttami' ti ñāṇaṃ hoti.
|
With vimutti, there is the ñāṇa: 'liberated'.
|
|
{He understands:}
|
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ,
|
‘Destroyed is jāti, the brahmacariya has been fulfilled,
|
kataṃ karaṇīyaṃ,
|
done is what had to be done,
|
n·āparaṃ itthattāyā’ ti {pajānāti}.
|
there is nothing more for this existence’.
|