MN 72
Aggivaccha Sutta
— A Vacchagotta en feu —

Le Bouddha explique à un errant les raisons pour lesquelles il ne tient aucune vue spéculative. Au moyen de la parabole du feu éteint, il illustre le destin des êtres libérés.




Traduction de Michel Proulx


J'ai entendu qu'à une occasion le Béni du Ciel demeurait à Savatthi, au Bosquet de Jeta, le monastère d'Anathapindika. Alors le vagabond Vacchagotta alla trouver le Béni du Ciel et, en arrivant, échangea de courtoises salutations avec lui. Après un échange de salutations et courtoisies amicales, il s'assit d'un côté. Comme il s'était assis là il demanda au Béni du Ciel: "Comment se fait-il, Maître Gotama, est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Le cosmos est éternel: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Le cosmos n'est pas éternel: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Le cosmos est fini: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Le cosmos est infini: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'L'âme et le corps sont la même chose: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'L'âme est une chose et le corps en est une autre: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Après la mort un Tathâgata existe: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Après la mort un Tathâgata n'existe pas: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Après la mort un Tathâgata et existe et n'existe pas: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Alors est-ce que Maître Gotama est de l'avis suivant: 'Après la mort un Tathâgata ni n'existe ni n'existe pas: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur'?"

"...non..."

"Comment se fait-il, Maître Gotama, quand on demande à Maître Gotama s'il est de l'avis 'le cosmos est éternel...'... 'après la mort un Tathâgata ni n'existe ni n'existe pas: ceci seulement est vrai, toute autre chose est sans valeur,' qu'il dise '...non...' dans chaque cas. C'est à la vue de quel écueil, donc, que Maître Gotama se dissocie aussi entièrement de chacune de ces dix positions?"

"Vaccha, la position que 'le cosmos est éternel' est un fourré d'opinions, une solitude d'opinions, une contorsion d'opinions, un grouillement d'opinions, une chaîne d'opinions. Elle s'accompagne de souffrance, d'angoisse, de désespoir, et de fièvre, et elle ne conduit pas au désenchantement, au dépassionnement, à la cessation; au calme, la connaissance directe, au plein Eveil, à la Libération.

"La position que 'le cosmos n'est pas éternel'...

"...'le cosmos est fini'...

"...'le cosmos est infini'...

"...'l'âme et le corps sont la même chose'...

"...'l'âme est une chose et le corps en est une autre'...

"...'après la mort un Tathâgata existe'...

"...'après la mort un Tathâgata n'existe pas'...

"...'après la mort un Tathâgata et existe et n'existe pas'...

"...'après la mort un Tathâgata ni n'existe ni n'existe pas'... ne conduit pas au désenchantement, au dépassionnement, à la cessation; au calme, à la connaissance directe, au plein Eveil, à la Libération."

"Maître Gotama a-t-il une quelconque position?"

"Une 'position,' Vaccha, est quelque chose dont un Tathâgata s'est défait. Ce que voit un Tathâgata, c'est ceci: Ainsi est la forme, ainsi est son origine, ainsi est sa disparition; ainsi est la sensation, ainsi est son origine, ainsi est sa disparition; ainsi est sa perception... ainsi sont les fabrications mentales... ainsi est la conscience, ainsi est son origine, ainsi est sa disparition.' C'est à cause de ceci que je dis qu'un Tathâgata -- avec la fin, l'effacement, la cessation, le renoncement, et l'abandon de toutes interprétations, de toutes excogitations, de toutes fabrications de 'Je', de toutes fabrications de 'mien' et de toute obsession avec l'orgueil --, par manque d'attachement/soutenance, est libéré."

"Mais, Maître Gotama, le moine dont l'esprit est ainsi libéré: où est-ce qu'il réapparaît?"

"'Réapparaît,' Vaccha, ne s'applique pas."

"Dans ce cas, Maître Gotama, il ne réapparaît pas."

"'Ne réapparaît pas,' Vaccha, ne s'applique pas."

"...et réapparaît et ne réapparaît pas."

"...ne s'applique pas."

"...ni ne réapparaît ni ne réapparaît pas."

"...ne s'applique pas."

"Comment se fait-il, Maître Gotama, quand on demande au Maître Gotama si le moine réapparaît... ne réapparaît pas... et réapparaît et ne réapparaît pas... ni réapparaît ni ne réapparaît pas, qu'il dise, '...ne s'applique pas' dans chaque cas. A ce point, Maître Gotama, je suis confus; à ce point, confus. Le minimum de clarté que j'avais tiré de notre précédente conversation est maintenant obscurci."

"Evidemment que tu es embrouillé, Vaccha. Evidemment que tu es confus. Profond, Vaccha, est ce phénomène, dur à voir, dur à réaliser, tranquille, raffiné, au-delà de la portée de la conjecture, subtil, dont-doivent-faire-l'expérience les sages. Pour ceux qui ont d'autres opinions, d'autres pratiques, d'autres satisfactions, d'autres buts, d'autres enseignants, il est difficile à connaître. Cela étant, je vais maintenant te poser quelques questions. Réponds comme bon te semble. Comment l'interprètes-tu, Vaccha: si un feu brûlait devant toi, saurais-tu cela, 'Ce feu brûle devant moi'?"

"...oui..."

"Et suppose que quelqu'un devait te demander, Vaccha, 'Ce feu qui brûle devant toi, en dépendance de quoi est-ce qu'il brûle?' Si on t'interroge de cette façon, comment réponds-tu?"

"...je répondrais, 'Ce feu qui brûle devant moi brûle en dépendance de l'herbe et du bois qui l'alimentent.'"

"Si le feu qui brûle devant toi devait s'éteindre, saurais-tu cela, 'Ce feu qui brûle devant moi s'est éteint'?"

"...oui..."

"Et suppose que quelqu'un devait te demander, 'Ce feu qui s'est éteint devant toi, dans quelle direction d'ici s'en est-il allé? Est? Ouest? Nord? Ou sud?' Si on t'interroge de cette façon, comment réponds-tu?"

"Cela ne s'applique pas, Maître Gotama. Tout feu qui brûle en dépendance d'une alimentation d'herbe et de bois, cessant d'être alimenté -- pour avoir consommé cette alimentation et ne pas en avoir reçu d'autre -- est simplement classé éteint' (détaché)."

"Même là, Vaccha, toute forme physique par laquelle quelqu'un qui veut décrire le Tathâgata le décrirait: Cela, le Tathâgata l'a abandonné, sa racine détruite, comme un palmier déraciné, privé des conditions de l'existence, pas destiné à une naissance future. Libéré de la classification de la forme, Vaccha, le Tathâgata est profond, sans limite, dur à sonder, comme la mer. 'Réapparaît' ne s'applique pas. 'Ne réapparaît pas' ne s'applique pas. 'Et réapparaît et ne réapparaît pas' ne s'applique pas. Ni réapparaît ni ne réapparaît pas' ne s'applique pas.

"Toute sensation... Toute perception... Toute fabrication mentale...

"Tout la conscience par laquelle quelqu'un qui veut décrire le Tathâgata le décrirait: Cela le Tathâgata l'a abandonné, sa racine détruite, comme un palmier déraciné, privé des conditions de l'existence, pas destiné à une naissance future. Libéré de la classification de la conscience, Vaccha, le Tathâgata est profond, sans limite, dur à sonder, comme la mer. 'Réapparaît' ne s'applique pas. 'Ne réapparaît pas' ne s'applique pas. 'Et réapparaît et ne réapparaît pas' ne s'applique pas. Ni réapparaît ni ne réapparaît pas' ne s'applique pas."

Quand ce fut dit, le vagabond Vacchagotta dit au le Béni du Ciel: "Maître Gotama, c'est comme si il y avait un grand arbre sala pas loin d'un village ou d'un bourg: par inconstance, ses branches et ses feuilles tomberaient, son écorce tomberait, sa sève tomberait, de sorte qu'à force -- dépouillé de ses branches, de ses feuilles, de son écorce, et de sa sève -- il n'en resterait que le coeur. De même, les paroles de Maître Gotama sont dépouillées de ses branches, ses feuilles, son écorce, et sa sève et il n'en reste que le coeur.

"Magnifique, Maître Gotama! Magnifique! C'est comme s'il devait redresser ce qui avait été renversé, pour révéler ce qui avait été caché, pour montrer le chemin à qui s'était égaré, ou s'il devait porter une lampe dans l'obscurité de sorte que ceux qui ont des yeux puissent voir les formes, de même Maître Gotama a -- grâce à plusieurs lignes de raisonnement -- rendu clair le Dhamma. Je prends refuge auprès de Maître Gotama, auprès du Dhamma, et auprès du Sangha des moines. Puisse Maître Gotama se souvenir de moi comme d'un disciple laïc qui a pris refuge auprès de lui, d'or en avant, pour la vie."





Bodhi leaf


Traduit du Pāḷi par vén. Thanissaro et de l'Anglais par Michel Proulx.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.