pañc imāni, bhikkhave, nīvaraṇāni. katamāni pañca? kāma·cchanda·nīvaraṇaṃ, byāpāda·nīvaraṇaṃ, thina·middha·nīvaraṇaṃ, uddhacca·kukkucca·nīvaraṇaṃ, vicikicchā·nīvaraṇaṃ: imāni kho, bhikkhave, pañca nīvaraṇāni.
|
These five, bhikkhus, are hindrances. Which five? The hindrance of sense desire, the hindrance of ill-will, the hindrance of dullness and drowsiness, the hindrance of excitement and worry, the hindrance of doubt. These five, bhikkhus, are hindrances.
|
imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ nīvaraṇānaṃ pahānāya cattāro satipaṭṭhānā bhāvetabbā. katame cattāro? idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāy·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ; vedanāsu vedan·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ; citte citt·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ; dhammesu dhamm·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ. imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ sikkhā·dubbalyānaṃ pahānāya ime cattāro satipaṭṭhānā bhāvetabbā ti.
|
To abandon these five hindrances, the four satipaṭṭhānas should be developped. Which four? Here, bhikkhus, a bhikkhu remains focusing on the body in the body, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. He remains focusing on feelings in feelings, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. He remains focusing on the mind in the mind, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. He remains focusing on dhammas in dhammas, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. To abandon these five hindrances, the four satipaṭṭhānas should be developped.
|