Toujours les mêmes choses, cette fois-ci menant à la disparition ou au maintien du Dhamma authentique. |
Pāḷi114. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. pamādo, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. |
Français114. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que la négligence. La négligence, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
115. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. appamādo, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 115. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que la diligence. La diligence, bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
116. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. kosajjaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. |
116. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que la paresse. La paresse, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique.
|
117. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. vīriyārambho, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 117. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que l'activation de l'énergie. L'activation de l'énergie, bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
118. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā. mahicchatā, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. | 118. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que d'avoir d'intenses désirs. Avoir d'intenses désirs, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
119. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā. appicchatā, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. |
119. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que d'avoir peu de désirs. Avoir peu de désirs, bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique.
|
120. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā. asantuṭṭhitā, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. | 120. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que le mécontentement. Le mécontentement, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
121. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā. santuṭṭhitā, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 121. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que le contentement [avec peu]. Le contentement [avec peu], bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
122. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayoniso manasikāro. ayonisomanasikāro, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. | 122. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que l'application du mental à mauvais escient. L'application du mental à mauvais escient, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
123. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, yoniso manasikāro. yonisomanasikāro, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 123. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que l'application du mental à bon escient. L'application du mental à bon escient, bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
124. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ. asampajaññaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. | 124. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que le manque de discernement attentif. Le manque de discernement attentif, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
125. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ. sampajaññaṃ, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 125. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que le discernement attentif. Le discernement attentif, bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
126. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā. pāpamittatā, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. | 126. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que la mauvaise amitié. La mauvaise amitié, bhikkhous, mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
127. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. kalyāṇamittatā, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 127. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que l'amitié bénéfique. L'amitié bénéfique, bhikkhous, mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
128. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. | 128. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique, autant que que la poursuite des états mentaux désavantageux et la non-poursuite des états mentaux avantageux. La poursuite des états mentaux désavantageux et la non-poursuite des états mentaux avantageux, bhikkhous, mènent à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
129. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. | 129. Bhikkhous, je ne vois aucune autre chose qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique, autant que la poursuite des états mentaux avantageux et la non-poursuite des états mentaux désavantageux. La poursuite des états mentaux avantageux et la non-poursuite des états mentaux désavantageux, bhikkhous, mènent au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. ![]() Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |