Une petite série de souttas qui expliquent combien les choses sont différentes quand l'enseignement qu'on suit est incorrect. |
Pāḷi320. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṃ apuññaṃ pasavanti. taṃ kissa hetu? durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. |
Français320. Bhikkhous, celui qui exhorte [les autres] dans un enseignement & discipline mal exposé, la personne qu'il exhorte, ainsi que celui qui, ainsi exhorté, pratique en conséquence, accumulent tous beaucoup de dé·mérite. Et quelle en est la raison? À cause de la mauvaise exposition de l'enseignement. |
321. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṃ puññaṃ pasavanti. taṃ kissa hetu? svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 321. Bhikkhous, celui qui exhorte [les autres] dans un enseignement & discipline bien exposé, la personne qu'il exhorte, ainsi que celui qui, ainsi exhorté, pratique en conséquence, accumulent tous beaucoup de mérite. Et quelle en est la raison? À cause de la bonne exposition de l'enseignement. |
322. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye dāyakena mattā jānitabbā, no paṭiggāhakena. taṃ kissa hetu? durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 322. Bhikkhous, dans un enseignement & discipline mal exposé, c'est le donateur qui devrait se modérer,{n} et non pas le donataire. Et quelle en est la raison? À cause de la mauvaise exposition de l'enseignement. |
323. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye paṭiggāhakena mattā jānitabbā, no dāyakena. taṃ kissa hetu? svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 323. Bhikkhous, dans un enseignement & discipline bien exposé, c'est le donataire qui devrait se modérer, et non pas le donateur. Et quelle en est la raison? À cause de la bonne exposition de l'enseignement. |
324. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so dukkhaṃ viharati. taṃ kissa hetu? durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 324. Bhikkhous, dans un enseignement & discipline mal exposé, celui qui a activé son énergie séjourne dans le mal-être. Et quelle en est la raison? À cause de la mauvaise exposition de l'enseignement. |
325. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so dukkhaṃ viharati. taṃ kissa hetu? svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 325. Bhikkhous, dans un enseignement & discipline bien exposé, celui qui est paresseux séjourne dans le mal-être. Et quelle en est la raison? À cause de la bonne exposition de l'enseignement. |
326. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so sukhaṃ viharati. taṃ kissa hetu? durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 326. Bhikkhous, dans un enseignement & discipline mal exposé, celui qui est paresseux séjourne dans le bien-être. Et quelle en est la raison? À cause de la mauvaise exposition de l'enseignement. |
327. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so sukhaṃ viharati. taṃ kissa hetu? svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti. | 327. Bhikkhous, dans un enseignement & discipline bien exposé, celui qui a activé son énergie séjourne dans le bien-être. Et quelle en est la raison? À cause de la bonne exposition de l'enseignement. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. ![]() Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |