Dix impossibilités, dont neuf concernent un individu accomplie en vue correcte. |
Pāḷi268. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ niccato upagaccheyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci saṅkhāraṃ niccato upagaccheyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. |
Français268. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] envisage un quelconque phénomène construit comme étant permanent. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire envisage un certain phénomène construit comme étant permanent. Cela est possible. |
269. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ sukhato upagaccheyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci saṅkhāraṃ sukhato upagaccheyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 269. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] envisage un quelconque phénomène construit comme étant agréable. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire envisage un certain phénomène construit comme étant agréable. Cela est possible. |
270. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci dhammaṃ attato upagaccheyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci dhammaṃ attato upagaccheyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 270. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] envisage un quelconque phénomène comme étant soi. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire envisage un certain phénomène comme étant soi. Cela est possible. |
271. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo mātaraṃ jīvitā voropeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano mātaraṃ jīvitā voropeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 271. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] prenne la vie de sa mère. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire prenne la vie de sa mère. Cela est possible. |
272. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo pitaraṃ jīvitā voropeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano pitaraṃ jīvitā voropeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 272. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] prenne la vie de son père. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire prenne la vie de son père. Cela est possible. |
273. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo arahantaṃ jīvitā voropeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano arahantaṃ jīvitā voropeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 273. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] prenne la vie d'un arahant. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire prenne la vie d'un arahant. Cela est possible. |
274. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo tathāgatassa paduṭṭhacitto lohitaṃ uppādeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano tathāgatassa paduṭṭhacitto lohitaṃ uppādeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 274. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] fasse saigner le Tathagata avec un esprit perverti. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire fasse saigner le Tathagata avec un esprit perverti. Cela est possible. |
275. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo saṅghaṃ bhindeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano saṅghaṃ bhindeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 275. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] crée une scission du Sangha. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire crée une scission du Sangha. Cela est possible. |
276. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo aññaṃ satthāraṃ uddiseyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano aññaṃ satthāraṃ uddiseyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 276. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] choisisse un autre enseignant [que le Bouddha]. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un individu ordinaire choisisse un autre enseignant [que le Bouddha]. Cela est possible. |
277. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ ekissā lokadhātuyā dve arahanto sammāsambuddhā apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ ekissā lokadhātuyā ekova arahaṃ sammāsambuddho uppajjeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti. | 277. Il est impossible, bhikkhous, il n'y a aucune chance que deux arahants correctement et pleinement éveillés apparaissent simultanément dans le même système-monde. Cela est impossible. Mais il est possible, bhikkhous, qu'un seul arahant correctement et pleinement éveillé apparaisse dans un système-monde. Cela est possible. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. ![]() Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |