SN 45.159 (S v 51)
Āgantuka Sutta
— Visitors —
[āgantuka]

How the Noble Path works with the abhiññā pertaining to various dhammas as a guest-house welcoming various kinds of visitors.



Note: info·bubbles on all English "underdotted" words


Pāḷi



Seyyathāpi, bhikkhave, āgantukāgāraṃ. Tattha puratthimāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti, pacchimāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti, uttarāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti, dakkhiṇāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti; khattiyāpi āgantvā vāsaṃ kappenti, brāhmaṇāpi āgantvā vāsaṃ kappenti, vessāpi āgantvā vāsaṃ kappenti, suddāpi āgantvā vāsaṃ kappenti.

English



Suppose, monks, there is a guest-house. Travelers come from the east to lodge here, come from the west to lodge here, come from the north to lodge here, come from the south to lodge here; nobles come to lodge here, Brahmans come to lodge here, merchants come to lodge here, and serfs come to lodge here.

Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto ye dhammā abhiññā pariññeyyā, te dhamme abhiññā parijānāti, ye dhammā abhiññā pahātabbā, te dhamme abhiññā pajahati, ye dhammā abhiññā sacchikātabbā, te dhamme abhiññā sacchikaroti, ye dhammā abhiññā bhāvetabbā, te dhamme abhiññā bhāveti.

In the same way, monks, a monk who cultivates the Noble Eightfold Path, who practices assiduously the Noble Eightfold Path, comprehends with higher knowledge those states that are to be comprehended with higher knowledge, abandons with higher knowledge those states that are to be abandoned with higher knowledge, comes to experience with higher knowledge those states that are to be experienced with higher knowledge, and cultivates with higher knowledge those states that are to be cultivated with higher knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā? Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṃ. Katame pañca? Seyyathidaṃ rūp·upādāna-k·khandho vedan·ūpādāna-k·khandho saññ·ūpādāna-k·khandho saṅkhār·ūpādāna-k·khandho viññāṇ·upādāna-k·khandho. Ime, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā.

What, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge? They are the five groups of clinging.{1} Which five? The body-group, the feeling-group, the perception-group, the mental-formation group, the consciousness-group. These, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā? Avijjā ca bhavataṇhā ca. Ime, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā.

What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming. These, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā? Vijjā ca vimutti ca. Ime, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā.

And what, monks, are the states to be experienced with higher knowledge? They are knowledge and liberation. These, monks, are the states to be experienced with higher knowledge.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā? Samatho ca vipassanā ca. Ime, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā.

And what, monk, are the states to be cultivated with higher knowledge? They are calm and insight. These, monks, are the states to be cultivated with higher knowledge.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto, ye dhammā abhiññā pariññeyyā te dhamme abhiññā parijānāti, ye dhammā abhiññā pariññeyyā te dhamme abhiññā parijānāti, ye dhammā abhiññā pariññeyyā te dhamme abhiññā parijānāti, ye dhammā abhiññā bhāvetabbā, te dhamme abhiññā bhāveti?

And how does a monk who cultivates the Noble Eightfold Path, who practices assiduously the Noble Eightfold Path, comprehends with higher knowledge those states that are to be comprehended with higher knowledge, abandons with higher knowledge those states that are to be abandoned with higher knowledge, comes to experience with higher knowledge those states that are to be experienced with higher knowledge, and cultivates with higher knowledge those states that are to be cultivated with higher knowledge?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammā-diṭṭhiṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-saṅkappaṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-vācaṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-kammantaṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-ājīvaṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-vāyāmaṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-satiṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ, sammā-samādhiṃ bhāveti viveka-nissitaṃ virāga-nissitaṃ nirodha-nissitaṃ vossagga-pariṇāmiṃ.

In this, monks, a monk cultivates Right View that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender,{2} Right Intention that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender, Right Speech that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender, Right Action that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender, Right Livelihood that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender, Right Effort that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender, Right Mindfulness that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender, Right Concentration that is based on detachment, dispassion, cessation, leading to maturity of surrender.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto ye dhammā abhiññā pariññeyyā, te dhamme abhiññā parijānāti, ye dhammā abhiññā pahātabbā, te dhamme abhiññā pajahati, ye dhammā abhiññā sacchikātabbā, te dhamme abhiññā sacchikaroti, ye dhammā abhiññā bhāvetabbā, te dhamme abhiññā bhāvetī ti.

In this way he comprehends with higher knowledge those states that are to be comprehended with higher knowledge, abandons with higher knowledge those states that are to be abandoned with higher knowledge, comes to experience with higher knowledge those states that are to be experienced with higher knowledge, and cultivates with higher knowledge those states that are to be cultivated with higher knowledge.



Bodhi leaf



Note


1. They are the five groups of clinging: the word "vacanīyaṃ" has not been translated. A more correct rendering would be "The five group of clinging, should it be answered".


2. leading to maturity of surrender: the translator follows here the PTS Dictionary which gives "maturity of surrender" for vossagga-pariṇāmi. Thanissaro Bhikkhu translates instead "resulting in letting go" or "resulting in relinquishment", and Bhikkhu Bodhi "which ripens in relinquishment".





Translated from the Pali by Maurice O'Connell Walshe.
Access to Insight, 2 July 2010.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; (2) you clearly indicate that any derivatives of this work (including translations) are derived from this source document; and (3) you include the full text of this license in any copies or derivatives of this work. Otherwise, all rights reserved.