In this sutta, the Buddha reminds the bhikkhus to be satos and sampajānos, and then defines these two terms. |
PāḷiEvaṃ me sutaṃ: |
EnglishThus I have heard: |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati Jeta·vane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: | On one occasion, the Bhagavā was dwelling near Sāvatthī, in Jeta's grove, Anāthapiṇḍika's park.{n} There, the Bhagavā adressed the bhikkhus: |
– 'Bhaddante' ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad-avoca:
|
– Bhikkhus. – Bhaddante promised the bhikkhus. The Bhagavā said:
|
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī. Katha·ñca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
| Bhikkhus, a bhikkhu should remain sato and sampajāna. This is our instruction to you. And how, bhikkhus, is a bhikkhu sato? Here, bhikkhus, a bhikkhu |
In this way, bhikkhus, a bhikkhu is sato. | |
Katha·ñca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti.
|
And how, bhikkhus, is a Bhikkhu sampajāna? Here, bhikkhus, to a bhikkhu the vedanās arise being known, they persist being known, they pass away being known. The vitakkās arise being known, they persist being known, they pass away being known. The saññās arise being known, they persist being known, they pass away being known. In this way, bhikkhus, a bhikkhu is sampajāna
|
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī ti.
| Bhikkhus, a bhikkhu should remain sato and sampajāna. This is our instruction to you. |
with the support of John D. Ireland's translation. ———oOo——— Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge. Any copies or derivatives of this work must cite their original source. |