— For Migajāla — Some neophytes (and we may often count ourselves among them) sometimes want to believe that it is possible to delight in sensual pleasures without giving rise to attachment nor suffering. The Buddha teaches Migajāla that this is downright impossible. |
Pāḷi |
English |
atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā ten·upasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekam·antaṃ nisīdi. ekam·antaṃ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṃ etad·avoca: | Then the venerable Migajāla approached the Bhagavā; having approached the Bhagavā, having paid homage to him, he sat down to one side. Sitting to one side, Migajāla said to the Bhagavā: |
–
sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yam·ahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan'ti.
| –
It would be good, Bhante, if the Bhagavā would teach me the Dhamma in brief, so that having heard the Dhamma from the Bhagavā, I may dwell by myself, secluded, assiduous, zealous and resolute.
|
–
santi kho, migajāla, cakkhu·viññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. nandi·samudayā dukkha·samudayo, migajālā·ti vadāmi.
| –
There are, Migajāla, forms cognizable by the eye which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them, delight arises. And I say, Migajāla: the arising of delight is the arising of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, sota·viññeyyā saddā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. nandi·samudayā dukkha·samudayo, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, sounds cognizable by the ear which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them, delight arises. And I say, Migajāla: the arising of delight is the arising of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, ghāṇa·viññeyyā gandhā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. nandi·samudayā dukkha·samudayo, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, odors cognizable by the nose which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them, delight arises. And I say, Migajāla: the arising of delight is the arising of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, jivhā·viññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. nandi·samudayā dukkha·samudayo, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, tastes cognizable by the tongue which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them, delight arises. And I say, Migajāla: the arising of delight is the arising of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, kāya·viññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. nandi·samudayā dukkha·samudayo, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, bodily phenomena cognizable by the body which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them, delight arises. And I say, Migajāla: the arising of delight is the arising of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, mano·viññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. nandi·samudayā dukkha·samudayo, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, mental phenomena cognizable by the mind which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them, delight arises. And I say, Migajāla: the arising of delight is the arising of suffering.
|
santi kho, migajāla, cakkhu·viññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. nandi·nirodhā dukkha·nirodho, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, forms cognizable by the eye which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them, delight ceases. And I say, Migajāla: the cessation of delight is the cessation of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, sota·viññeyyā saddā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. nandi·nirodhā dukkha·nirodho, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, sounds cognizable by the ear which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them, delight ceases. And I say, Migajāla: the cessation of delight is the cessation of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, ghāṇa·viññeyyā gandhā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. nandi·nirodhā dukkha·nirodho, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, odors cognizable by the nose which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them, delight ceases. And I say, Migajāla: the cessation of delight is the cessation of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, jivhā·viññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. nandi·nirodhā dukkha·nirodho, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, tastes cognizable by the tongue which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them, delight ceases. And I say, Migajāla: the cessation of delight is the cessation of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, kāya·viññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. nandi·nirodhā dukkha·nirodho, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, bodily phenomena cognizable by the body which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them, delight ceases. And I say, Migajāla: the cessation of delight is the cessation of suffering.
|
santi ca kho, migajāla, mano·viññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. nandi·nirodhā dukkha·nirodho, migajālā·ti vadāmi.
|
There are, Migajāla, mental phenomena cognizable by the mind which are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them, delight ceases. And I say, Migajāla: the cessation of delight is the cessation of suffering.
|
...
| ... |
———oOo——— Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge. Any copies or derivatives of this work must cite their original source. |