SN 36.3 (S iv 205)
Pahāna Sutta
— Abandoning —
[pahāna]

The relation between the three types of vedanā and three of the anusayas.




Note: info·bubbles on English "underdotted" words


Pāḷi


English



Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Sukhāya, bhikkhave, vedanāya rāgānusayo pahātabbo, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo.

There are, bhikkhus, these three types of vedanā. Which three? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkham·asukhā vedanā. With sukhā vedanā, bhikkhus, the anusaya of rāga should be abandoned, with dukkhā vedanā, the anusaya of paṭigha should be abandoned, with adukkham·asukhā vedanā, the anusaya of avijjā should be abandoned.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhāya vedanāya rāgānusayo pahīno hoti, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahīno hoti, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahīno hoti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu niranusayo samma·d·daso acchecchi taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mān·ābhisamayā antam·akāsi dukkhassā ti.

Whatever bhikkhu, bhikkhus, has abandoned the anusaya of rāga with sukhā vedanā, has abandoned the anusaya of paṭigha with dukkhā vedanā, has abandoned the anusaya of avijjā with adukkham·asukhā vedanā, he is called a bhikkhu without anusaya, seeing correctly, having severed taṇhā, having done away with the saṃyojanas, and through correct understanding of māna, having made an end of dukkha.



Bodhi leaf



Translation suggested by the webmaster,
with the support of Nyanaponika Thera's translation.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must cite their original source.