Des facteurs internes ou externes qui mènent à notre bonheur ou à notre malheur. |
Pāḷi98. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. |
Français98. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que la négligence. La négligence, mendiants, mène à un grand préjudice. |
99. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 99. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que l'assiduité. L'assiduité, mendiants, mène à un grand bienfait. |
100. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 100. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que la paresse. La paresse, mendiants, mène à un grand préjudice. |
101. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 101. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que l'activation de l'énergie. L'activation de l'énergie, mendiants, mène à un grand bienfait. |
102. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā. mahicchatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 102. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que d'avoir des désirs impérieux. Avoir des désirs impérieux, mendiants, mène à un grand préjudice. |
103. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā. appicchatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 103. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que d'avoir peu de désirs. Avoir peu de désirs, mendiants, mène à un grand bienfait. |
104. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā. asantuṭṭhitā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 104. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que l'insatisfaction [avec ce qu'on a]. L'insatisfaction [avec ce qu'on a], mendiants, mène à un grand préjudice. |
105. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā. santuṭṭhitā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 105. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que la satisfaction [avec ce qu'on a]. La satisfaction [avec ce qu'on a], mendiants, mène à un grand bienfait. |
106. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayoniso manasikāro. ayonisomanasikāro, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 106. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que l'attention inadéquate. L'attention inadéquate, mendiants, mène à un grand préjudice. |
107. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, yoniso manasikāro. yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 107. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que l'attention judicieuse. L'attention judicieuse, mendiants, mène à un grand bienfait. |
108. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ. asampajaññaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 108. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que le manque de discernement attentif. Le manque de discernement attentif, mendiants, mène à un grand préjudice. |
109. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ. sampajaññaṃ, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 109. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que le discernement attentif. Le discernement attentif, mendiants, mène à un grand bienfait. |
110. “bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā. pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 110. En ce qui concerne les facteurs externes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que l'amitié malsaine. Une amitié malsaine, mendiants, mène à un grand préjudice. |
111. “bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 111. En ce qui concerne les facteurs externes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait qu'une amitié bénéfique. Une amitié bénéfique, mendiants, mène à un grand bienfait. |
112. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. | 112. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que la poursuite des états désavantageux et la non-poursuite des états avantageux. La poursuite des états désavantageux et la non-poursuite des états avantageux, mendiants, mènent à un grand préjudice. |
113. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. | 113. En ce qui concerne les facteurs internes, mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que la poursuite des états avantageux et la non-poursuite des états désavantageux. La poursuite des états avantageux et la non-poursuite des états désavantageux, mendiants, mènent à un grand bienfait. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |