Ici, le Sans-mort (Nibbāna) est vu comme ne dépendant que d'une seule pratique. |
Pāḷi616. “amataṃ te, bhikkhave, na paribhuñjanti ye kāyagatāsatiṃ na paribhuñjanti. amataṃ te, bhikkhave, paribhuñjanti ye kāyagatāsatiṃ paribhuñjantī”ti. |
Français616. Ils ne profitent pas du Sans-mort, mendiants, ceux qui ne profitent pas de la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils profitent du Sans-mort, mendiants, ceux qui profitent de la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
617. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, aparibhuttaṃ yesaṃ kāyagatāsati aparibhuttā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, paribhuttaṃ yesaṃ kāyagatāsati paribhuttā”ti. | 617. Ils n'ont pas profité du Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas profité de la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont profité du Sans-mort, mendiants, ceux qui ont profité de la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
618. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, parihīnaṃ yesaṃ kāyagatāsati parihīnā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, aparihīnaṃ yesaṃ kāyagatāsati aparihīnā”ti. | 618. Ils ont perdu le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont perdu la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils n'ont pas perdu le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas perdu la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
619. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, viraddhaṃ yesaṃ kāyagatāsati viraddhā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, āraddhaṃ yesaṃ kāyagatāsati āraddhā”ti. | 619. Ils ont manqué le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont manqué la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils n'ont pas manqué le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas manqué la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
620. “amataṃ te, bhikkhave, pamādiṃsu ye kāyagatāsatiṃ pamādiṃsu. amataṃ te, bhikkhave, na pamādiṃsu ye kāyagatāsatiṃ na pamādiṃsu”. | 620. Ils ont négligé le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont négligé la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils n'ont pas négligé le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas négligé la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
621. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, pamuṭṭhaṃ yesaṃ kāyagatāsati pamuṭṭhā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, appamuṭṭhaṃ yesaṃ kāyagatāsati appamuṭṭhā”ti. | 621. Ils ont oublié le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont oublié la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils n'ont pas oublié le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas oublié la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
622. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, anāsevitaṃ yesaṃ kāyagatāsati anāsevitā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, āsevitaṃ yesaṃ kāyagatāsati āsevitā”ti. | 622. Ils n'ont pas pratiqué le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas pratiqué la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont pratiqué le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont pratiqué la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
623. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ yesaṃ kāyagatāsati abhāvitā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ yesaṃ kāyagatāsati bhāvitā”ti. | 623. Ils n'ont pas développé le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas développé la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont développé le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont développé la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
624. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, abahulīkataṃ yesaṃ kāyagatāsati abahulīkatā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, bahulīkataṃ yesaṃ kāyagatāsati bahulīkatā”ti. | 624. Ils n'ont pas cultivé abondamment le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas cultivé abondamment la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont cultivé abondamment le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont cultivé abondamment la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
625. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, anabhiññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati anabhiññātā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, abhiññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati abhiññātā”ti. | 625. Ils n'ont pas connu directement le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas connu directement la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont connu directement le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont connu directement la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
626. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, apariññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati apariññātā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, pariññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati pariññātā”ti. | 626. Ils n'ont pas complètement compris le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas complètement compris la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont complètement compris le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont complètement compris la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
627. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, asacchikataṃ yesaṃ kāyagatāsati asacchikatā. amataṃ tesaṃ, bhikkhave, sacchikataṃ yesaṃ kāyagatāsati sacchikatā”ti. | 627. Ils n'ont pas réalisé le Sans-mort, mendiants, ceux qui n'ont pas réalisé la présence d'esprit dirigée vers le corps. Ils ont réalisé le Sans-mort, mendiants, ceux qui ont réalisé la présence d'esprit dirigée vers le corps. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas (encore) un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |