— L'attitude du sot — [ asappurisa: sot, mauvaise personne | bhūmi: terre, sol, région, attitude ] Deux caractéristiques qui font la différence entre un homme de bien et un sot. |
PāḷiAsappurisabhūmiñca vo, bhikkhave, desessāmi sappurisabhūmiñca. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī ti. |
Français«Je vais vous enseigner, mendiants, l'attitude du sot et l'attitude de l'homme de bien. Écoutez cela et faites bien attention, je vais parler. |
Evaṃ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca: | — Oui, Bhanté, répondirent les mendiants. Le Fortuné dit alors: |
Katamā ca, bhikkhave, asappurisabhūmi? Asappuriso, bhikkhave, akataññū hoti akatavedī. Asabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ akataññutā akataveditā. Kevalā esā, bhikkhave, asappurisabhūmi yadidaṃ akataññutā akataveditā. | —
Et qu'est-ce, mendiants, que l'attitude du sot? Le sot, mendiants, est ingrat et manque de reconnaissance. Car l'ingratitude et le manque de reconnaissance sont préconisés par les goujats. Tout ce qui a trait à cette attitude, mendiants, relève du sot: l'ingratitude et le manque de reconnaissance.
|
Sappuriso ca kho, bhikkhave, kataññū hoti katavedī. Sabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ kataññutā kataveditā. Kevalā esā, bhikkhave, sappurisabhūmi yadidaṃ kataññutā kataveditā. | L'homme de bien, mendiants, quant à lui se sent obligé et reconnaissant. Car la gratitude et la reconnaissance sont préconisées par les courtois. Tout ce qui a trait à cette attitude, mendiants, relève de l'homme de bien: la gratitude et la reconnaissance.» |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |