AN 2.280 à 309
Vinaya Peyyāla
— Répétitions au sujet de la discipline —

Les facteurs qui ont poussé le Bouddha à édicter un code de discipline ainsi que des actes formels, par paires.




Pāḷi



280. “dveme, bhikkhave, atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. katame dve?

Français



280. Mendiants, il y a ces deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé les règles de l'entraînement pour ses disciples. Quelles sont ces deux?{1}

saṅghasuṭṭhutāya saṅghaphāsutāya... dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya... diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ verānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ verānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ vajjānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ vajjānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ bhayānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ bhayānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya... gihīnaṃ anukampāya, pāpicchānaṃ bhikkhūnaṃ pakkhupacchedāya... appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya... saddhammaṭṭhitiyā vinayānuggahāya.

Pour l'excellence de la communauté et pour le confort de la communauté (…) Pour la restreinte des individus récalcitrants et pour le séjour confortable des mendiants de bon caractère (…) Pour la restreinte des impuretés mentales liées au monde visible et pour l'élimination des impuretés mentales liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des hostilités liées au monde visible et pour l'élimination des hostilités liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des fautes liées au monde visible et pour l'élimination des fautes liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des peurs liées au monde visible et pour l'élimination des peurs liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des états mentaux désavantageux liés au monde visible et pour l'élimination des états mentaux désavantageux liés à l'autre monde (…) Par sympathie envers les Gens de foyer et pour stopper la cabale de ceux qui ont des désirs malsains (…) Pour le gain de confiance de ceux qui n'ont pas confiance et pour [son] augmentation chez ceux qui ont confiance (…) Pour la conservation du Dhamma authentique et pour le maintien de la discipline.

ime kho, bhikkhave, dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattan”ti.

Voici, mendiants, quelles sont les deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé les règles de l'entraînement pour ses disciples.

281-309. “dveme, bhikkhave, atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ pātimokkhaṃ paññattaṃ ... pe ... pātimokkhuddeso paññatto... pātimokkhaṭṭhapanaṃ paññattaṃ... pavāraṇā paññattā... pavāraṇaṭṭhapanaṃ paññattaṃ... tajjanīyakammaṃ paññattaṃ... niyassakammaṃ paññattaṃ... pabbājanīyakammaṃ paññattaṃ... paṭisāraṇīyakammaṃ paññattaṃ... ukkhepanīyakammaṃ paññattaṃ... parivāsadānaṃ paññattaṃ... mūlāya paṭikassanaṃ paññattaṃ... mānattadānaṃ paññattaṃ... abbhānaṃ paññattaṃ... osāraṇīyaṃ paññattaṃ... nissāraṇīyaṃ paññattaṃ... upasampadā paññattā... ñattikammaṃ paññattaṃ... ñattidutiyakammaṃ paññattaṃ... ñatticatutthakammaṃ paññattaṃ... apaññatte paññattaṃ... paññatte anupaññattaṃ... sammukhāvinayo paññatto... sativinayo paññatto... amūḷhavinayo paññatto... paṭiññātakaraṇaṃ paññattaṃ... yebhuyyasikā paññattā... tassapāpiyasikā paññattā... tiṇavatthārako paññatto.

281-309. Mendiants, il y a ces deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé la Règle pour ses disciples (…) la récitation de la Règle (…) la suspension de la Règle (…) l'Invitation (…) la suspension de l'Invitation (…) la motion de censure (…) la motion de placement sous dépendance (…) la motion de bannissement (…) la motion d'expiation (…) la motion de suspension (…) la mise en probation (…) le renvoi au commencement (…) l'imposition d'une punition (…) la réhabilitation (…) la restauration (…) l'expulsion (…) l'ordination complète (…) la motion de déclaration (…) la motion de déclaration en second (…) la motion de déclaration en quatrième (…) ce qui n'avait pas encore été prescrit (…) l'ajout d'un amendement [à une règle existante] (…) l'élimination par présence (…) l'élimination par remémoration (…) l'élimination pour folie (…) la reconnaissance [d'une transgression] (…) le vote majoritaire(…) la déclaration de méconduite aggravée (…) le recouvrement par l'herbe.

katame dve? saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya... dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya... diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ verānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ verānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ vajjānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ vajjānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ bhayānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ bhayānaṃ paṭighātāya... diṭṭhadhammikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya... gihīnaṃ anukampāya, pāpicchānaṃ bhikkhūnaṃ pakkhupacchedāya... appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya... saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.

Quelles sont ces deux? Pour l'excellence de la communauté et pour le confort de la communauté (…) Pour la restreinte des individus récalcitrants et pour le séjour confortable des mendiants de bon caractère (…) Pour la restreinte des impuretés mentales liées au monde visible et pour l'élimination des impuretés mentales liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des hostilités liées au monde visible et pour l'élimination des hostilités liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des fautes liées au monde visible et pour l'élimination des fautes liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des peurs liées au monde visible et pour l'élimination des peurs liées à l'autre monde (…) Pour la restreinte des états mentaux désavantageux liés au monde visible et pour l'élimination des états mentaux désavantageux liés à l'autre monde (…) Par sympathie envers les Gens de foyer et pour stopper la cabale de ceux qui ont des désirs malsains (…) Pour le gain de confiance de ceux qui n'ont pas confiance et pour [son] augmentation chez ceux qui ont confiance (…) Pour la conservation du Dhamma authentique et pour le maintien de la discipline.

ime kho, bhikkhave, dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto”ti.

Voici, mendiants, quels sont les deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé le recouvrement par l'herbe pour ses disciples.





Bodhi leaf


Note


1. deux: il semble qu'en réalité il s'agisse non pas d'un seul soutta mais d'un groupe de souttas tout entier qui soit inclus dans ce texte. La version Sri Lankaise compte chacun de ces souttas séparément, mais la version birmane qui est aisément disponible les regroupe. C'est cette dernière qui a été choisie, par souci de simplicité de présentation.



Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.