AN 3.92
Accāyika Sutta
— Un travail urgent —
[ accāyika: urgent ]

Le Bouddha explique le moyen correct de considérer les résultats des efforts fournis, à travers une comparaison avec le travail d'un fermier.




Pāḷi



“tīṇimāni, bhikkhave, kassakassa gahapatissa accāyikāni karaṇīyāni. katamāni tīṇi? idha, bhikkhave, kassako gahapati sīghaṃ sīghaṃ khettaṃ sukaṭṭhaṃ karoti sumatikataṃ. sīghaṃ sīghaṃ khettaṃ sukaṭṭhaṃ karitvā sumatikataṃ sīghaṃ sīghaṃ bījāni patiṭṭhāpeti. sīghaṃ sīghaṃ bījāni patiṭṭhāpetvā sīghaṃ sīghaṃ udakaṃ abhinetipi apanetipi. imāni kho, bhikkhave, tīṇi kassakassa gahapatissa accāyikāni karaṇīyāni.

Français



Mendiants, il y a trois choses urgentes à faire pour un fermier chef de foyer. Quelles sont ces trois? À cet égard, un fermier chef de foyer, rapidement, laboure bien et herse bien son champ. Ayant rapidement bien labouré et bien hersé son champ, il plante rapidement les graines. Ayant planté rapidement les graines, il irrigue et draine rapidement. Voici, mendiants, quelles sont ces trois choses urgentes à faire pour un fermier chef de foyer.

tassa kho taṃ, bhikkhave, kassakassa gahapatissa natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: ‘ajjeva me dhaññāni jāyantu, sveva gabbhīni hontu, uttarasveva paccantū’ti. atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaṃ tassa kassakassa gahapatissa tāni dhaññāni utupariṇāmīni jāyantipi gabbhīnipi honti paccantipi.

Le fermier chef de foyer, mendiants, n'a pas le pouvoir ou la puissance [pour décider:] “Que mes plants éclosent aujourd'hui même, qu'ils mûrissent demain et qu'ils portent des grains après-demain!” Mais à la bonne saison, il vient un moment où les plants du fermier chef de foyer éclosent, mûrissent puis portent des grains.

“evamevaṃ kho, bhikkhave, tīṇimāni bhikkhussa accāyikāni karaṇīyāni. katamāni tīṇi? adhisīlasikkhāsamādānaṃ, adhicittasikkhāsamādānaṃ, adhipaññāsikkhāsamādānaṃ. imāni kho, bhikkhave, tīṇi bhikkhussa accāyikāni karaṇīyāni.

De la même manière, il y a trois choses urgentes à faire pour un mendiant. Quelles sont ces trois? Entreprendre l'entraînement à la vertu supérieure, entreprendre l'entraînement à l'esprit supérieur, et entreprendre l'entraînement au discernement supérieur. Voici quelles sont ces trois choses urgentes à faire pour un mendiant.

tassa kho taṃ, bhikkhave, bhikkhuno natthi sā iddhi vā anubhāvo vā: ‘ajjeva me anupādāya āsavehi cittaṃ vimuccatu sve vā uttarasve vā’ti. atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaṃ tassa bhikkhuno adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato anupādāya āsavehi cittaṃ vimuccati.

Un mendiant n'a pas le pouvoir ou la puissance [pour décider:] “Que mon esprit soit délivré des impuretés mentales par non-attachement aujourd'hui même, ou bien demain ou après-demain!” Mais il vient un moment où l'esprit d'un mendiant s'entraînant à la vertu supérieure, s'entraînant à l'esprit supérieur et s'entraînant au discernement supérieur est délivré des impuretés mentales par non-attachement.

“tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ: ‘tibbo no chando bhavissati adhisīlasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhipaññāsikkhāsamādāne’ti. evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.

C'est pourquoi, mendiants, vous devriez vous entraîner ainsi: “Mon désir d'entreprendre l'entraînement à la vertu supérieure sera fervent, mon désir d'entreprendre l'entraînement à l'esprit supérieur sera fervent, mon désir d'entreprendre l'entraînement au discernement supérieur sera fervent.” Voici, mendiants, comment vous devriez vous entraîner.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.