AN 3.163 à 3.182
Kammapatha Suttāni
— Sentiers d'actions —

Ces discours détaillent chacun des dix chemins d'action en trois modes d'intensité et indiquent quels sont leurs résultats.




Pāḷi



163. hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi hi? attanā ca pāṇātipātī hoti, parañca pāṇātipāte samādapeti, pāṇātipāte ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, hi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

Français



163. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il détruit lui-même la vie, il incite les autres à détruire la vie, et il approuve la destruction de la vie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

164. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca pāṇātipātā paṭivirato hoti, parañca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

164. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même de détruire la vie, il incite les autres à s'abstenir de détruire la vie, et il approuve le fait de s'abstenir de détruire la vie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

165. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca adinnādāyī hoti, parañca adinnādāne samādapeti, adinnādāne ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

165. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'approprie lui-même ce qui n'a pas été donné, il incite les autres à s'approprier ce qui n'a pas été donné, et il approuve le fait de s'approprier ce qui n'a pas été donné. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

166. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca adinnādānā paṭivirato hoti, parañca adinnādānā veramaṇiyā samādapeti, adinnādānā veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

166. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même de s'approprier ce qui n'a pas été donné, il incite les autres à s'abstenir de s'approprier ce qui n'a pas été donné, et il approuve le fait de s'abstenir de s'approprier ce qui n'a pas été donné. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

167. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca kāmesumicchācārī hoti, parañca kāmesumicchācāre samādapeti, kāmesumicchācāre ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

167. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il se méconduit lui-même dans la sensualité, il incite les autres à se méconduire dans la sensualité, et il approuve le fait de se méconduire dans la sensualité. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

168. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, parañca kāmesumicchācārā veramaṇiyā samādapeti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

168. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même de se méconduire dans la sensualité, il incite les autres à s'abstenir de se méconduire dans la sensualité, et il approuve le fait de s'abstenir de se méconduire dans la sensualité. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

169. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca musāvādī hoti, parañca musāvāde samādapeti, musāvāde ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

169. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il a lui-même des paroles fausses, il incite les autres à avoir des paroles fausses, et il approuve les paroles fausses. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

170. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca musāvādā paṭivirato hoti, parañca musāvādā veramaṇiyā samādapeti, musāvādā veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

170. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même des paroles fausses, il incite les autres à s'abstenir des paroles fausses, et il approuve le fait de s'abstenir des paroles fausses. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

171. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca pisuṇavāco hoti, parañca pisuṇāya vācāya samādapeti, pisuṇāya vācāya ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

171. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il a lui-même des paroles médisantes, il incite les autres à avoir des paroles médisantes, et il approuve les paroles médisantes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

172. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pisuṇāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

172. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même des paroles médisantes, il incite les autres à s'abstenir des paroles médisantes, et il approuve le fait de s'abstenir des paroles médisantes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

173. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca pharusavāco hoti, parañca pharusāya vācāya samādapeti, pharusāya vācāya ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

173. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il a lui-même des paroles acerbes, il incite les autres à avoir des paroles acerbes, et il approuve les paroles acerbes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

174. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca pharusāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pharusāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pharusāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

174. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même des paroles acerbes, il incite les autres à s'abstenir des paroles acerbes, et il approuve le fait de s'abstenir des paroles acerbes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

175. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca samphappalāpī hoti, parañca samphappalāpe samādapeti, samphappalāpe ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

175. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'engage lui-même dans des bavardages infructueux, il incite les autres à s'engager dans des bavardages infructueux, et il approuve les bavardages infructueux. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

176. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca samphappalāpā paṭivirato hoti, parañca samphappalāpā veramaṇiyā samādapeti, samphappalāpā veramaṇiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

176. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même des bavardages infructueux, il incite les autres à s'abstenir des bavardages infructueux, et il approuve le fait de s'abstenir des bavardages infructueux. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

177. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca abhijjhālu hoti, parañca abhijjhāya samādapeti, abhijjhāya ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

177. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il est lui-même envieux, il incite les autres à être envieux, et il approuve l'envie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

178. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca anabhijjhālu hoti, parañca anabhijjhāya samādapeti, anabhijjhāya ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

178. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même de l'envie, il incite les autres à s'abstenir de l'envie, et il approuve le fait de s'abstenir de l'envie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

179. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca byāpannacitto hoti, parañca byāpāde samādapeti, byāpāde ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

179. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il a lui-même un esprit de malveillance, il incite les autres à la malveillance, et il approuve la malveillance. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

180. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca abyāpannacitto hoti, parañca abyāpāde samādapeti, abyāpāde ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

180. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il s'abstient lui-même d'avoir un esprit de malveillance, il incite les autres à s'abstenir de la malveillance, et il approuve le fait de s'abstenir de la malveillance. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

181. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi tīhi? attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti, micchādiṭṭhiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”ti.

181. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il a lui-même des vues erronées, il incite les autres à avoir des vues erronées, et il approuve les vues erronées. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

182. “tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi tīhi? attanā ca sammādiṭṭhiko hoti, parañca sammādiṭṭhiyā samādapeti, sammādiṭṭhiyā ca samanuñño hoti. imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

182. Mendiants, celui qui est pourvu de trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces trois? Il a lui-même la vue correcte, il incite les autres à avoir la vue correcte, et il approuve la vue correcte. Mendiants, celui qui est pourvu de ces trois attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.