— Ornements — Voici les personnes qui ornent le Sangha. |
Pāḷi
“cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhenti. katame cattāro?
|
FrançaisMendiants, ces quatre [types de personnes, lorsqu'ils sont] compétents, disciplinés, sûrs d'eux, très instruits, qu'ils connaissent l'Enseignement par cœur et qu'ils pratiquent l'enseignement au niveau des phénomènes, ornent la Communauté. Quels sont ces quatre? |
bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti. | Un mendiant, [lorsqu'il est] compétent, discipliné, sûr de lui, très instruit, qu'il connaît l'Enseignement par cœur et qu'il pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté. |
bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti. | Une mendiante, [lorsqu'elle est] compétente, disciplinée, sûre d'elle, très instruite, qu'elle connaît l'Enseignement par cœur et qu'elle pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté. |
upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti. | Un disciple laïc, [lorsqu'il est] compétent, discipliné, sûr de lui, très instruit, qu'il connaît l'Enseignement par cœur et qu'il pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté. |
upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti. | Une disciple laïque, [lorsqu'elle est] compétente, disciplinée, sûre d'elle, très instruite, qu'elle connaît l'Enseignement par cœur, et qu'elle pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté. |
ime kho, bhikkhave, cattāro viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhentī”ti. | Voici, mendiants, quels sont ces quatre [types de personnes, qui, lorsqu'ils sont] compétents, disciplinés, sûrs d'eux, très instruits, qu'ils connaissent l'Enseignement par cœur et qu'ils pratiquent l'enseignement au niveau des phénomènes, ornent la Communauté. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |