AN 4.7
Sobhana Sutta
— Ornements —

Voici les personnes qui ornent le Sangha.




Pāḷi



“cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhenti. katame cattāro?

Français



Mendiants, ces quatre [types de personnes, lorsqu'ils sont] compétents, disciplinés, sûrs d'eux, très instruits, qu'ils connaissent l'Enseignement par cœur et qu'ils pratiquent l'enseignement au niveau des phénomènes, ornent la Communauté. Quels sont ces quatre?

bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti.

Un mendiant, [lorsqu'il est] compétent, discipliné, sûr de lui, très instruit, qu'il connaît l'Enseignement par cœur et qu'il pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté.

bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti.

Une mendiante, [lorsqu'elle est] compétente, disciplinée, sûre d'elle, très instruite, qu'elle connaît l'Enseignement par cœur et qu'elle pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté.

upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti.

Un disciple laïc, [lorsqu'il est] compétent, discipliné, sûr de lui, très instruit, qu'il connaît l'Enseignement par cœur et qu'il pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté.

upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti.

Une disciple laïque, [lorsqu'elle est] compétente, disciplinée, sûre d'elle, très instruite, qu'elle connaît l'Enseignement par cœur, et qu'elle pratique l'enseignement au niveau des phénomènes, orne la Communauté.

ime kho, bhikkhave, cattāro viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhentī”ti.

Voici, mendiants, quels sont ces quatre [types de personnes, qui, lorsqu'ils sont] compétents, disciplinés, sûrs d'eux, très instruits, qu'ils connaissent l'Enseignement par cœur et qu'ils pratiquent l'enseignement au niveau des phénomènes, ornent la Communauté.



(Une récapitulation finale en vers n'a pas été traduite)


Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.