— Quatre inversions — [vipallāsa: inversion, distorsion, perversion] Quatre inversions de la perception, de la pensée et de la vue qui sont très communes. |
Pāḷi“cattārome, bhikkhave, saññāvipallāsā cittavipallāsā diṭṭhivipallāsā. katame cattāro? anicce, bhikkhave, niccanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso; dukkhe, bhikkhave, sukhanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso; anattani, bhikkhave, attāti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso; asubhe, bhikkhave, subhanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso. ime kho, bhikkhave, cattāro saññāvipallāsā cittavipallāsā diṭṭhivipallāsā. |
FrançaisIl y a, mendiants, ces quatre inversions de la perception, inversions de l'esprit, inversions de la vue. Quelles sont ces quatre? Considérer ce qui est impermanent comme étant permanent est une inversion de la perception, une inversion de l'esprit, une inversion de la vue; considérer le mal-être comme étant le bien-être est une inversion de la perception, une inversion de l'esprit, une inversion de la vue; considérer ce qui est sans-identité comme étant soi est une inversion de la perception, une inversion de l'esprit, une inversion de la vue; considérer ce qui est répugnant comme étant attrayant est une inversion de la perception, une inversion de l'esprit, une inversion de la vue. Voici, mendiants, quelles sont ces quatre inversions de la perception, inversions de l'esprit, inversions de la vue. |
“cattārome, bhikkhave, nasaññāvipallāsā nacittavipallāsā nadiṭṭhivipallāsā. katame cattāro? anicce, bhikkhave, aniccanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso; dukkhe, bhikkhave, dukkhanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso; anattani, bhikkhave, anattāti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso; asubhe, bhikkhave, asubhanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso. ime kho, bhikkhave, cattāro nasaññāvipallāsā nacittavipallāsā nadiṭṭhivipallāsā”ti.
|
Il y a, mendiants, ces quatre non-inversions de la perception, non-inversions de l'esprit, non-inversions de la vue. Quelles sont ces quatre? Considérer ce qui est impermanent comme étant impermanent est une non-inversion de la perception, une non-inversion de l'esprit, une non-inversion de la vue; considérer le mal-être comme le mal-être est une non-inversion de la perception, une non-inversion de l'esprit, une non-inversion de la vue; considérer ce qui est sans-identité comme étant sans-identité est une non-inversion de la perception, une non-inversion de l'esprit, une non-inversion de la vue; considérer ce qui est répugnant comme étant répugnant est une non-inversion de la perception, une non-inversion de l'esprit, une non-inversion de la vue. Voici, mendiants, quelles sont ces quatre non-inversions de la perception, non-inversions de l'esprit, non-inversions de la vue.
|
“anicce niccasaññino, |
Percevant ce qui est impermanent comme étant permanent, |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |