— Souillures — Le Bouddha explique ici quelles sont les quatre principales manières dont les renonçants se pervertissent, y compris par l'usage de l'argent. |
Pāḷi... |
Français... |
Cattārome samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. Katame cattāro? | Il y a ces quatre souillures des renonçants & brahmanes, souillés par lesquelles certains renonçants & brahmanes ne brillent pas, ne rayonnent pas, ne resplendissent pas. Quelles sont ces quatre? |
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā suraṃ pivanti merayaṃ, surāmerayapānā appaṭiviratā. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. | Il y a, mendiants, des renonçants & brahmanes qui boivent des liqueurs et des boissons fermentées, qui ne s'abstiennent pas de boire des liqueurs & boissons fermentées. Voici, mendiants, quelle est la première souillure des renonçants & brahmanes, souillés par laquelle certains renonçants & brahmanes ne brillent pas, ne rayonnent pas, ne resplendissent pas. |
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā methunaṃ dhammaṃ paṭisevanti, methunasmā dhammā appaṭiviratā. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. | Il y a, mendiants, des renonçants & brahmanes qui s'engagent dans des rapports sexuels, qui ne s'abstiennent pas des rapports sexuels. Voici, mendiants, quelle est la deuxième souillure des renonçants & brahmanes, souillés par laquelle certains renonçants & brahmanes ne brillent pas, ne rayonnent pas, ne resplendissent pas. |
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā jātarūparajataṃ sādiyanti, jātarūparajatapaṭiggahaṇā appaṭiviratā. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. | Il y a, mendiants, des renonçants & brahmanes qui acceptent l'or et l'argent, qui ne s'abstiennent pas d'accepter l'or et l'argent. Voici, mendiants, quelle est la troisième souillure des renonçants & brahmanes, souillés par laquelle certains renonçants & brahmanes ne brillent pas, ne rayonnent pas, ne resplendissent pas. |
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā micchājīvena jīvanti, micchājīvā appaṭiviratā. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. | Il y a, mendiants, des renonçants & brahmanes qui subsistent grâce à des moyens de subsistance erronés, qui ne s'abstiennent pas des moyens de subsistance erronés. Voici, mendiants, quelle est la quatrième souillure des renonçants & brahmanes, souillés par laquelle certains renonçants & brahmanes ne brillent pas, ne rayonnent pas, ne resplendissent pas. |
Ime kho, bhikkhave, cattāro samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocantī ti. | Voici, mendiants, quelles sont ces quatre souillures des renonçants & brahmanes, souillés par lesquelles certains renonçants & brahmanes ne brillent pas, ne rayonnent pas, ne resplendissent pas. |
... | ... |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |