AN 4.63
Brahmā Sutta
— En compagnie de Brahmā —
[ Brahmā ]

Le Bouddha insiste sur l'importance du respect envers les parents.




Pāḷi



“sabrahmakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti. sapubbācariyakāni, bhikkhave, tāni kulāni, yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti. sapubbadevatāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti. sāhuneyyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.

Français



Mendiants, les familles où à la maison les parents sont révérés par les enfants sont en compagnie de Brahma. Les familles où à la maison les parents sont révérés par les enfants sont en compagnie des enseignants des temps passés. Les familles où à la maison les parents sont révérés par les enfants sont en compagnie des anciens dévas. Les familles où à la maison les parents sont révérés par les enfants sont en compagnie de ceux qui sont dignes de dons.

“brahmāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ. pubbācariyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ. pubbadevatāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ. āhuneyyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ. taṃ kissa hetu? bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro, puttānaṃ āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro”ti.

Mendiants, Brahma est une appellation pour les parents. “Les anciens enseignants” est une appellation pour les parents. “Les anciens dévas est une appellation pour les parents. “Ceux qui sont dignes de dons” est une appellation pour les parents. Et quelle en est la raison? Les parents en ont fait beaucoup, en s'occupant de leurs enfants, en les nourrissant, et en les guidant dans le monde.

“brahmāti mātāpitaro,
pubbācariyāti vuccare.
āhuneyyā ca puttānaṃ,
pajāya anukampakā.

“tasmā hi ne namasseyya,
sakkareyya ca paṇḍito.
annena atha pānena,
vatthena sayanena ca,
ucchādanena nahāpanena,
pādānaṃ dhovanena ca.

“tāya naṃ pāricariyāya,
mātāpitūsu paṇḍitā.
idheva naṃ pasaṃsanti,
pecca sagge pamodatī”ti.

Les parents devraient être appelés
'Brahmā', 'les anciens enseignants',
Et ils sont dignes de dons de la part des enfants,
Par ce qu'ils ont eu de la sympathie pour leur progéniture.

C'est pourquoi une personne sage
Les honore et les traite avec respect,
Avec nourriture et boissons,
Avec des vêtements et des sièges,
En les massant et en leur donnant des bains,
Ainsi qu'en leur lavant les pieds.

Ces services aux parents,
Les sages les préconisent,
Et après la mort,
On se réjouit dans un paradis.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.