— Les actions— [ ṭhāna: déroulement d'action ] Quatre types d'actions, analysés dans une double grille de lecture, selon qu'elles soient plaisantes ou non et profitables ou non. |
Pāḷi“cattārimāni, bhikkhave, ṭhānāni. katamāni cattāri? atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati. atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati. |
FrançaisIl y a, mendiants, ces quatre [types d']actions. Quelles sont ces quatre? Il y a, mendiants, l'action qui est déplaisante à réaliser et qui, une fois réalisée, mène au préjudice.{1} Il y a l'action qui est déplaisante à réaliser mais qui, une fois réalisée, est profitable.{2} Il y a l'action qui est plaisante à réaliser mais qui, une fois réalisée, mène au préjudice.{3} Et il y a l'action qui est plaisante à réaliser et qui, une fois réalisée, est profitable.{4} |
“tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati: idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva na kattabbaṃ maññati. yampidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; imināpi naṃ na kattabbaṃ maññati. yampidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati; imināpi naṃ na kattabbaṃ maññati. idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva na kattabbaṃ maññati. | En ce qui concerne l'action qui est déplaisante à réaliser et qui, une fois réalisée, mène au préjudice, mendiants, on considère cette action comme ne devant pas être réalisée pour deux raisons: on la considère comme ne devant pas être réalisée parce qu'elle est déplaisante à réaliser, et on la considère comme ne devant pas être réalisée parce qu'une fois réalisée, elle mène au préjudice. On considère cette action comme ne devant pas être réalisée pour ces deux raisons. |
“tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati, imasmiṃ, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati: ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattatī’ti. so taṃ ṭhānaṃ na karoti. tassa taṃ ṭhānaṃ akayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati: ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattatī’ti. so taṃ ṭhānaṃ karoti. tassa taṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattati. | En ce qui concerne l'action qui est déplaisante à réaliser mais qui, une fois réalisée, est profitable, mendiants, c'est en rapport à cette action, à cette persévérance virile, à cette énergie virile, à cette ténacité virile qu'on reconnaît un sot d'un sage. Le sot, mendiants, ne considère pas ceci: “Cette action est déplaisante à réaliser, mais cependant, une fois réalisée, elle est profitable.” Il ne réalise donc pas cette action, et le fait qu'il ne la réalise pas mène à son préjudice. Mais le sage, mendiants, considère ceci: “Cette action est déplaisante à réaliser, mais cependant, une fois réalisée, elle est profitable.” Il réalise donc cette action, et puisqu'il la réalise, cela lui est profitable. |
“tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati, imasmimpi, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati — ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattatī’ti. so taṃ ṭhānaṃ karoti. tassa taṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati — ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattatī’ti. so taṃ ṭhānaṃ na karoti. tassa taṃ ṭhānaṃ akayiramānaṃ atthāya saṃvattati. | En ce qui concerne l'action qui est plaisante à réaliser mais qui, une fois réalisée, mène au préjudice, mendiants, c'est en rapport à cette action, à cette persévérance virile, à cette énergie virile, à cette ténacité virile qu'on reconnaît un sot d'un sage. Le sot, mendiants, ne considère pas ceci: “Cette action est plaisante à réaliser, mais cependant, une fois réalisée, elle mène au préjudice.” Il réalise donc cette action, et le fait qu'il la réalise mène à son préjudice. Mais le sage, mendiants, considère ceci: “Cette action est plaisante à réaliser, mais cependant, une fois réalisée, elle mène au préjudice.” Il ne réalise donc pas cette action, et puisqu'il ne la réalise pas, cela lui est profitable. |
“tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ, tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati, idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva kattabbaṃ maññati. yampidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ, imināpi naṃ kattabbaṃ maññati; yampidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattati, imināpi naṃ kattabbaṃ maññati. idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva kattabbaṃ maññati. | En ce qui concerne l'action qui est plaisante à réaliser et qui, une fois réalisée, est profitable, mendiants, on considère cette action comme devant être réalisée pour deux raisons: on la considère comme devant être réalisée parce qu'elle est plaisante à réaliser, et on la considère comme devant être réalisée parce qu'une fois réalisée, elle est profitable. On considère cette action comme devant être réalisée pour ces deux raisons. |
imāni kho, bhikkhave, cattāri ṭhānānī”ti. | Voici, mendiants, quels sont ces quatre [types d']actions. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |