— Les moments — Des moments à cultiver et développer qui mènent à la fin de la souffrance. |
Pāḷi“cattārome, bhikkhave, kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. katame cattāro? kālena dhammassavanaṃ, kālena dhammasākacchā, kālena samatho, kālena vipassanā. ime kho, bhikkhave, cattāro kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. |
FrançaisMendiants, lorsque ces quatre moments sont correctement développés et cultivés, ils mènent progressivement à la destruction des impuretés mentales. Quels sont ces quatre? Le moment pour l'écoute du Dhamma, le moment pour discuter du Dhamma, le moment pour la Tranquillité,{n} le moment pour la Vision Discernante. Mendiants, lorsque ces quatre moments sont correctement développés et cultivés, ils mènent progressivement à la destruction des impuretés mentales. |
“seyyathāpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve vassante taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā paripūreti; pabbatakandarapadarasākhā paripūrā kusobbhe paripūrenti; kusobbhā paripūrā mahāsobbhe paripūrenti; mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti; kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti; mahānadiyo paripūrā samuddaṃ paripūrenti. evamevaṃ kho, bhikkhave, ime cattāro kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpentī”ti. | Tout comme, mendiants, lorsqu'un nuage fait tomber de la pluie en grosses gouttes au sommet d'une montagne, cette eau s'écoule et remplit les grottes, les crevasses et les pans de montagne qui se trouvent en contrebas; une fois les grottes, les crevasses et les pans de montagne remplis, ils remplissent les bassins; une fois les bassins remplis, ils remplissent les lacs; une fois les lacs remplis, ils remplissent les rivières; une fois les rivières remplies, elles remplissent les fleuves; et une fois les fleuves remplis, ils remplissent l'océan. De la même manière, Mendiants, lorsque ces quatre moments sont correctement développés et cultivés, ils mènent progressivement à la destruction des impuretés mentales. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |