— Intructions pour Rahoula — Des instructions très profondes du Bouddha pour son fils Rahoula concernant les quatre éléments. |
Pāḷiatha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rāhulaṃ bhagavā etadavoca: |
FrançaisCe jour-là, le vénérable Rahoula alla voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Tandis qu'il état assis là, le Fortuné lui dit: |
“yā ca, rāhula, ajjhattikā pathavīdhātu yā ca bāhirā pathavīdhātu, pathavīdhāturevesā. ‘taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā pathavīdhātuyā nibbindati, pathavīdhātuyā cittaṃ virājeti. | Rahoula, l'élément terre intérieur et l'élément terre extérieur, ce n'est rien que l'élément terre. Il devrait être vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, ainsi: “Ce n'est pas à moi, je ne suis pas cela, ce n'est pas Moi”. Lorsqu'il l'a vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, il est désenchanté vis-à-vis de l'élément terre, et il supprime de son esprit l'avidité pour l'élément terre. |
“yā ca, rāhula, ajjhattikā āpodhātu yā ca bāhirā āpodhātu, āpodhāturevesā. ‘taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āpodhātuyā nibbindati, āpodhātuyā cittaṃ virājeti. | Rahoula, l'élément eau intérieur et l'élément eau extérieur, ce n'est rien que l'élément eau. Il devrait être vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, ainsi: “Ce n'est pas à moi, je ne suis pas cela, ce n'est pas Moi”. Lorsqu'il l'a vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, il est désenchanté vis-à-vis de l'élément eau, et il supprime de son esprit l'avidité pour l'élément eau. |
“yā ca, rāhula, ajjhattikā tejodhātu yā ca bāhirā tejodhātu, tejodhāturevesā. ‘taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā tejodhātuyā nibbindati, tejodhātuyā cittaṃ virājeti. | Rahoula, l'élément feu intérieur et l'élément feu extérieur, ce n'est rien que l'élément feu. Il devrait être vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, ainsi: “Ce n'est pas à moi, je ne suis pas cela, ce n'est pas Moi”. Lorsqu'il l'a vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, il est désenchanté vis-à-vis de l'élément feu, et il supprime de son esprit l'avidité pour l'élément feu. |
“yā ca, rāhula, ajjhattikā vāyodhātu yā ca bāhirā vāyodhātu, vāyodhāturevesā. ‘taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā vāyodhātuyā nibbindati, vāyodhātuyā cittaṃ virājeti. | Rahoula, l'élément air intérieur et l'élément air extérieur, ce n'est rien que l'élément air. Il devrait être vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, ainsi: “Ce n'est pas à moi, je ne suis pas cela, ce n'est pas Moi”. Lorsqu'il l'a vu tel qu'il est réellement avec le discernement correct, il est désenchanté vis-à-vis de l'élément air, et il supprime de son esprit l'avidité pour l'élément air. |
“yato kho, rāhula, bhikkhu imāsu catūsu dhātūsu nevattānaṃ na attaniyaṃ samanupassati, ayaṃ vuccati, rāhula, bhikkhu acchecchi taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā”ti. | Rahoula, lorsqu'un mendiant considère ces quatre éléments comme n'étant ni Soi ni appartenant au Soi, on l'appelle un mendiant qui a éliminé la Soif, rompu les entraves et qui, par la compréhension correcte de la prétention, a mis fin au mal-être. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |