— En pleine forêt — [ arañña: nature, forêt ] Quatre qualités indispensables à un mendiant pour être en mesure de séjourner en pleine forêt. |
Pāḷi“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu nālaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. katamehi catūhi? kāmavitakkena, byāpādavitakkena, vihiṃsāvitakkena, duppañño hoti jaḷo elamūgo. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu nālaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. |
FrançaisMendiants, un mendiant doué de quatre qualités n'est pas prêt à pratiquer dans un gîte isolé en pleine forêt. Quelles sont ces quatre? Les pensées de sensualité, les pensées de malveillance, les pensées de non-inoffensivité, et le manque de discernement, idiot et inepte.{n} Doué de ces quatre qualités, mendiants, un mendiant n'est pas prêt à pratiquer dans un gîte isolé en pleine forêt. |
“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. katamehi catūhi? nekkhammavitakkena, abyāpādavitakkena, avihiṃsāvitakkena, paññavā hoti ajaḷo anelamūgo. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevitun”ti. | Mendiants, un mendiant doué de quatre qualités est prêt à pratiquer dans un gîte isolé en pleine forêt. Quelles sont ces quatre? Les pensées de renoncement, les pensées de bienveillance, les pensées de non-nuisance, et il a du discernement, intelligent et perspicace. Doué de ces quatre qualités, mendiants, un mendiant est prêt à pratiquer dans un gîte isolé en pleine forêt. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |