— Un homme de bien — Voici comment un homme de bien (sappurisa) est comparable à un nuage de pluie. |
Pāḷi“sappuriso, bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti; mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti; dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti; mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti. |
FrançaisMendiants, lorsqu'un homme de bien naît dans une famille, c'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de sa mère & son père. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de ses enfants & sa femme. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de ses serfs, travailleurs & servants. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de ses amis & compagnons. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être des renonçants et brahmanes. |
“seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti; evamevaṃ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti; mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti; dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti; mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hotī”ti. | Tout comme, mendiants, lorsqu'un grand nuage de pluie nourrit toutes les cultures, c'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, de la même manière, lorsqu'un homme de bien naît dans une famille, c'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de sa mère & son père. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de ses enfants & sa femme. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de ses serfs, travailleurs & servants. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de ses amis & compagnons. C'est pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être des renonçants et brahmanes. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |