— Des conversations — [ kathā: paroles ] Une autre version des cinq conditions sous lesquelles un mendiant pratiquant la présence de l'esprit sur la respiration devient rapidement un arahant. |
PāḷiPañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati. Katamehi pañcahi? |
FrançaisDoué de cinq choses, mendiants, un mendiant pratiquant la présence de l'esprit sur la respiration atteint en peu de temps l'Inébranlable.{1} Quelles sont ces cinq? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu; |
À cet égard, mendiants, un mendiant a peu de projets, peu d'obligations, il est facile à sustenter, facile à contenter avec les accessoires de la vie;
|
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto; | il mange peu, il se voue à la frugalité; |
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto; | il a peu d'indolence, il se voue à la veille; |
yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ appicchakathā santuṭṭhīkathā pavivekathā asaṃsaggakathā viriyāramhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; | il obtient à volonté, aisément et sans difficulté des conversations austères qui aident à ouvrir l'esprit, c'est-à-dire les allocutions à propos du peu de désirs, à propos de la satisfaction [avec ce qu'on a], à propos de l'isolement, à propos de la non-association [avec les autres], à propos de l'activation de l'énergie, à propos de la vertu, à propos de la concentration, à propos du discernement, à propos de la libération, à propos de la connaissance & vision de la libération; |
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati. | |
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī ti. | Voici, mendiants, quelles sont les cinq choses doué desquelles un mendiant pratiquant la présence de l'esprit sur la respiration atteint en peu de temps l'Inébranlable. |
Notes1. l'Inébranlable: akuppa. L'expression “akuppa cetovimutti' (l'inébranlable libération de l'esprit) désigne l'état d'arahant. 2. passe en revue la manière dont l'esprit a été libéré: après avoir émergé des jhānas, il examine après coup était son expérience, ce qui était impossible pendant l'expérience puisque au-delà du deuxième jhāna, l'esprit était trop concentré pour pouvoir s'engager dans une telle exploration mentale. ———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |