— Une famille — Quand des sans-foyer vertueux visitent un foyer, les êtres humains accumulent beaucoup de mérite à cinq moments. |
Pāḷi“yaṃ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā kulaṃ upasaṅkamanti, tattha manussā pañcahi ṭhānehi bahuṃ puññaṃ pasavanti. katamehi pañcahi? |
FrançaisMendiants, quand des sans-foyer vertueux visitent un foyer, les êtres humains accumulent beaucoup de mérite à cinq moments. Quelles sont ces cinq? |
yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā disvā cittāni pasādenti, saggasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti. | Mendiants, au moment où les êtres humains voient des sans-foyer vertueux s'approcher de leur foyer et que leurs esprits se remplissent de dévotion, cette famille pratique à ce moment-là la voie menant au paradis. |
“yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā paccuṭṭhenti abhivādenti āsanaṃ denti, uccākulīnasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti. | Mendiants, au moment où les êtres humains se lèvent par respect, rendent hommage et offrent un siège aux sans-foyer vertueux qui visitent leur foyer, cette famille pratique à ce moment-là la voie menant à [une naissance dans] une famille élevée. |
“yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā maccheramalaṃ paṭivinenti, mahesakkhasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti. | Mendiants, au moment où les êtres humains dissipent la souillure de l'avarice envers les sans-foyer vertueux qui visitent leur foyer, cette famille pratique à ce moment-là la voie menant à avoir une grande influence. |
“yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā yathāsatti yathābalaṃ saṃvibhajanti, mahābhogasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti. | Mendiants, au moment où les êtres humains partagent selon leurs capacités, selon leurs moyens avec les sans-foyer vertueux qui visitent leur foyer, cette famille pratique à ce moment-là la voie menant à une grande richesse. |
“yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā paripucchanti paripañhanti dhammaṃ suṇanti, mahāpaññāsaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti. | Mendiants, au moment où les êtres humains interrogent, posent des questions et écoutent le Dhamma de la part des sans-foyer vertueux qui visitent leur foyer, cette famille pratique à ce moment-là la voie menant à un grand discernement. |
yaṃ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā kulaṃ upasaṅkamanti, tattha manussā imehi pañcahi ṭhānehi bahuṃ puññaṃ pasavantī”ti. | Mendiants, quand des sans-foyer vertueux visitent un foyer, les êtres humains accumulent beaucoup de mérite à ces cinq moments. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |