— Ayant trait à la non-détérioration — [ a-: préfixe négatif | parihāniya: ayant trait à la détérioration, au déclin ] Six choses fondamentales qui doivent être observées afin d'éviter de se détériorer et pour développer ce qui nous est avantageux. Conseils très utiles pour la pratique. |
PāḷiChayime, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī ti. |
FrançaisJe vais vous enseigner, mendiants, ces six choses qui empêchent la détérioration. Écoutez cela et appliquez attentivement votre esprit, je vais parler. |
Evaṃ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca: | |
Katame ca, bhikkhave, cha aparihāniyā dhammā? Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, na saṅgaṇikārāmatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā. ime kho, bhikkhave, cha aparihāniyā dhammā. | — Et quelles sont, mendiants, les six choses qui empêchent la détérioration? La non-complaisance dans les activités, la non-complaisance dans les conversations, la non-complaisance dans le sommeil, la non-complaisance dans la socialisation, se laisser admonester facilement, et l'amitié bénéfique. Voici, mendiants, quelles sont ces six choses qui empêchent la détérioration. |
Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ na parihāyiṃsu kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi na parihāyiṃsu kusalehi dhammehi. Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ na parihāyissanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi na parihāyissanti kusalehi dhammehi. Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi na parihāyanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi na parihāyanti kusalehi dhammehī ti. | Dans les temps passés, mendiants, tous ceux qui ne se sont pas détériorés dans les états mentaux avantageux ont évité de le faire grâce à ces six choses. Dans les temps futurs, mendiants, tous ceux qui ne se détérioreront pas dans les états mentaux avantageux éviteront de le faire grâce à ces six choses. À présent, mendiants, tous ceux qui ne se détériorent pas dans les états mentaux avantageux évitent de le faire grâce à ces six choses. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |