AN 6.107
Rāga Sutta
— L'avidité —
[ rāga: avidité ]

Trois choses devant être cultivées pour abandonner les trois racines ultimes de tout ce qui est désavantageux.




Pāḷi



“tayome, bhikkhave, dhammā. katame tayo? rāgo, doso, moho. ime kho, bhikkhave, tayo dhammā.

Français



Il y a, mendiants, ces trois états mentaux. Quels sont ces trois? Avidité, aversion et délusion. Voici, mendiants, quels sont ces trois états mentaux.

imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. katame tayo? rāgassa pahānāya asubhā bhāvetabbā, dosassa pahānāya mettā bhāvetabbā, mohassa pahānāya paññā bhāvetabbā.

Pour abandonner ces trois états mentaux, mendiants, trois [autres] états mentaux sont à cultiver. Quels sont ces trois? Pour abandonner l'avidité, le répugnant est à cultiver. Pour abandonner l'aversion, la bienveillance est à cultiver. Pour abandonner la délusion, le discernement est à cultiver.

imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.

Pour vaincre et abandonner les trois [premiers] états mentaux, mendiants, ces trois [derniers] états mentaux sont à cultiver.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.