Trois choses devant être cultivées pour abandonner les trois racines ultimes de tout ce qui est désavantageux. |
Pāḷi“tayome, bhikkhave, dhammā. katame tayo? rāgo, doso, moho. ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. |
FrançaisIl y a, mendiants, ces trois états mentaux. Quels sont ces trois? Avidité, aversion et délusion. Voici, mendiants, quels sont ces trois états mentaux. |
imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. katame tayo? rāgassa pahānāya asubhā bhāvetabbā, dosassa pahānāya mettā bhāvetabbā, mohassa pahānāya paññā bhāvetabbā. | Pour abandonner ces trois états mentaux, mendiants, trois [autres] états mentaux sont à cultiver. Quels sont ces trois? Pour abandonner l'avidité, le répugnant est à cultiver. Pour abandonner l'aversion, la bienveillance est à cultiver. Pour abandonner la délusion, le discernement est à cultiver. |
imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti. | Pour vaincre et abandonner les trois [premiers] états mentaux, mendiants, ces trois [derniers] états mentaux sont à cultiver. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |