— Pour Ougga — Ougga est fasciné par la richesse de Migāra. Le Bouddha lui explique qu'il y a sept trésors préférables aux possessions matérielles. |
PāḷiAtha kho uggo rāja·mahā·matto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekam·antaṃ nisīdi. Ekam·antaṃ nisinno kho uggo rāja·mahā·matto bhagavantaṃ etad·avoca: |
FrançaisCe jour-là, Ougga, le premier ministre du roi, vint voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Une fois assis là, il dit au Fortuné: |
Acchariyaṃ, bhante abbhutaṃ, bhante yāva aḍḍho cāyaṃ, bhante migāro rohaṇeyyo yāva maha·d·dhano yāva mahā·bhogo ti! | — C'est extraordinaire, Bhanté inouï, combien Migāra Rohaṇeyya est riche, combien ses trésors sont grands, combien ses richesses sont grandes! |
Kīva aḍḍho panugga, migāro rohaṇeyyo, kīva maha·d·dhano, kīva mahā·bhogo ti? | — Mais dans quelle mesure, Ougga, est-ce que Migāra Rohaṇeyya est riche, dans quelle mesure est-ce que ses trésors sont grands, dans quelle mesure est-ce que ses richesses sont grandes? |
Sataṃ, bhante sata·sahassānaṃ hiraññassa, ko pana vādo rūpiyassā ti! | — Cent, Bhanté cent mille pièces d'or, pour ne rien dire de son argent! |
Atthi kho etaṃ, ugga, dhanaṃ netaṃ ‘natthī’ti vadāmīti. Tañca kho etaṃ, ugga, dhanaṃ sādhāraṇaṃ agginā udakena rājūhi corehi appiyehi dāyādehi. Satta kho imāni, ugga, dhanāni asādhāraṇāni agginā udakena rājūhi corehi appiyehi dāyādehi. Katamāni satta? | — Cela est un trésor, Ougga, je ne dis pas que ce n'en est pas un. Et ce trésor est ouvert aux feus, aux eaux, aux rois, aux voleurs et aux héritiers désagréables. Mais ces sept trésors, Ougga, ne sont pas ouverts aux feus, ni aux eaux, ni aux rois, ni aux voleurs ni aux héritiers désagréables. Quels sont ces sept? |
Saddhā·dhanaṃ, sīla·dhanaṃ, hirī·dhanaṃ, ottappa·dhanaṃ, suta·dhanaṃ, cāga·dhanaṃ, paññā·dhanaṃ. Imāni kho, ugga, satta dhanāni asādhāraṇāni agginā udakena rājūhi corehi appiyehi dāyādehīti. | Le trésor de la conviction, le trésor de la vertu, le trésor de la honte morale, le trésor de la crainte morale, le trésor de l'instruction, le trésor de la générosité, le trésor du discernement. Ces sept trésors,{1} Ougga, ne sont pas ouverts aux feus, ni aux eaux, ni aux rois, ni aux voleurs ni aux héritiers désagréables. |
Note1. les sept trésors: voit le soutta immédiatement précédent pour une définition de chacun d'eux: AN 7.6 ———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |