AN 8.61
Icchā Sutta
— Le désir de gain —

Il ne faut pas se laisser abattre lorsque la pratique ne porte pas les fruits attendus, et ne pas devenir négligent lorsqu'elle porte les fruits attendus.




Pāḷi



“aṭṭhime, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. katame aṭṭha?

Français



Mendiants, on trouve dans le monde ces huit [types d']individus. Quels sont ces huit [types]?

idha, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya. tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho nuppajjati. so tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṃ kandati, sammohaṃ āpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’”.

À cet égard, un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Alors il s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, mais il n'en obtient pas. Comme il n'en obtient pas, il en est abattu, il est affligé, il se lamente, il se frappe la poitrine, il pleure et est en proie à la confusion. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, mais qui lorsqu'il ne l'obtient pas, est abattu, se lamente, et qui a chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya. tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho uppajjati. so tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, lābhī ca madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’”.

Ou bien un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Alors il s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, et il l'obtient. Comme il l'obtient, il en est grisé, négligent, et sombre dans la négligence. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, mais qui lorsqu'il l'obtient, est grisé, négligent, et qui a chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so na uṭṭhahati na ghaṭati na vāyamati lābhāya. tassa anuṭṭhahato aghaṭato avāyamato lābhāya lābho nuppajjati. so tena alābhena socati, kilamati, paridevati, urattāḷiṃ kandati, sammohaṃ āpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati na ghaṭati na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’”.

Ou encore un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Il ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, et il n'en obtient pas. Comme il n'en obtient pas, il en est abattu, il est affligé, il se lamente, il se frappe la poitrine, il pleure et est en proie à la confusion. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, qui lorsqu'il ne l'obtient pas, est abattu, se lamente, et qui a chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho uppajjati. so tena lābhena majjati, pamajjati, pamādamāpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati na ghaṭati na vāyamati lābhāya, lābhī ca madī ca, pamādī ca, cuto ca saddhammā’”.

Ou encore un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Il ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, mais il l'obtient tout de même. Comme il l'obtient, il en est grisé, négligent, et sombre dans la négligence. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, mais qui lorsqu'il l'obtient, est grisé, négligent, et qui a chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya. tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho nuppajjati. so tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṃ kandati, na sammohaṃ āpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’”.

Ou encore un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Alors il s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, mais il n'en obtient pas. Même s'il ne l'obtient pas, il n'en est pas abattu, il n'est pas affligé, il ne se lamente pas, ne se frappe pas la poitrine, ne pleure pas et n'est pas en proie à la confusion. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, et qui même s'il ne l'obtient pas, n'est pas abattu, ne se lamente pas, et qui n'a pas chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya. tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho uppajjati. so tena lābhena na majjati, na pamajjati, na pamādamāpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’”.

Ou encore un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Alors il s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, et il l'obtient. L'ayant obtenu, il n'en est pas grisé, il n'est pas négligent, et ne sombre pas dans la négligence. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui s'exerce, s'applique et s'efforce pour obtenir un gain, et qui lorsqu'il l'obtient, n'est pas grisé, pas négligent, et qui n'a pas chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho nuppajjati. so tena alābhena na socati, na kilamati, na paridevati, na urattāḷiṃ kandati, na sammohaṃ āpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’”.

Ou encore un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Il ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, et il n'en obtient pas. Comme il n'en obtient pas, il n'en est pas abattu, il n'est pas affligé, il ne se lamente pas, ne se frappe pas la poitrine, ne pleure pas et n'est pas en proie à la confusion. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, et qui lorsqu'il ne l'obtient pas, n'est pas abattu, ne se lamente pas, et qui n'a pas chuté du Dhamma authentique.

“idha pana, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. so na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. tassa anuṭṭhahato aghaṭato avāyamato lābhāya lābho uppajjati. so tena lābhena na majjati, na pamajjati, na pamādamāpajjati. ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā ’.

Ou enfin, un désir de gain apparaît chez un mendiant demeurant dans l'isolement, vivant indépendamment. Il ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, mais il l'obtient tout de même. L'ayant obtenu, il n'en est pas grisé, il n'est pas négligent, et ne sombre pas dans la négligence. C'est ce qu'on appelle un mendiant qui demeure désireux d'un gain, qui ne s'exerce pas, ne s'applique pas et ne s'efforce pas pour obtenir un gain, et qui lorsqu'il l'obtient, n'est pas grisé, pas négligent, et qui n'a pas chuté du Dhamma authentique.

ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti.

Voici, mendiants, quels sont ces huit [types d']individus qu'on trouve dans le monde.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du
Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.