AN 8.88
Appasādapavedanīya Sutta
— Ce qui engendre la méfiance —

Huit attitudes qui cassent la confiance des disciples laïcs et qui leur donne le droit de déclarer leur méfiance vis-à-vis d'un mendiant.




Pāḷi



“aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatassa bhikkhuno ākaṅkhamānā upāsakā appasādaṃ pavedeyyuṃ. katamehi aṭṭhahi? gihīnaṃ alābhāya parisakkati, gihīnaṃ anatthāya parisakkati, gihī akkosati paribhāsati, gihī gihīhi bhedeti, buddhassa avaṇṇaṃ bhāsati, dhammassa avaṇṇaṃ bhāsati, saṅghassa avaṇṇaṃ bhāsati, agocare ca naṃ passanti. imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgatassa bhikkhuno ākaṅkhamānā upāsakā appasādaṃ pavedeyyuṃ.

Français



Mendiants, les disciples laïcs, s'ils le souhaitent, peuvent déclarer leur méfiance vis-à-vis d'un mendiant pourvu de huit caractéristiques. Quelles sont ces huit? Il cherche à empêcher les gens de foyer d'obtenir un gain, il cherche le détriment des gens de foyers, il insulte et injurie les gens de foyer, il divise les gens de foyer entre eux, il dénigre le Bouddha, il dénigre le Dhamma, il dénigre la Communauté, et ils le voient à un endroit inapproprié. Voici, mendiants, quelles sont ces huit caractéristiques pourvu desquelles un mendiant peut voir les disciples laïcs, s'ils le souhaitent, déclarer leur méfiance vis-à-vis de lui.

“aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatassa bhikkhuno ākaṅkhamānā upāsakā pasādaṃ pavedeyyuṃ. katamehi aṭṭhahi? na gihīnaṃ alābhāya parisakkati, na gihīnaṃ anatthāya parisakkati, na gihī akkosati paribhāsati, na gihī gihīhi bhedeti, buddhassa vaṇṇaṃ bhāsati, dhammassa vaṇṇaṃ bhāsati, saṅghassa vaṇṇaṃ bhāsati, gocare ca naṃ passanti. imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgatassa bhikkhuno ākaṅkhamānā upāsakā pasādaṃ pavedeyyun”ti.

Mendiants, les disciples laïcs, s'ils le souhaitent, peuvent déclarer leur confiance vis-à-vis d'un mendiant pourvu de huit caractéristiques. Quelles sont ces huit? Il ne cherche pas à empêcher les gens de foyer d'obtenir un gain, il ne cherche pas le détriment des gens de foyers, il n'insulte pas et n'injurie pas les gens de foyer, il ne divise pas les gens de foyer entre eux, il ne dénigre pas le Bouddha, il ne dénigre pas le Dhamma, il ne dénigre pas la Communauté, et ils le voient à un endroit approprié. Voici, mendiants, quelles sont ces huit caractéristiques pourvu desquelles un mendiant peut voir les disciples laïcs, s'ils le souhaitent, déclarer leur confiance vis-à-vis de lui.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du
Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.