AN 11.3
Upanisā Sutta
— La condition sinéquanone —

Voici en onze étapes comment la délivrance est conditionnée par la vertu.




Pāḷi



“dussīlassa, bhikkhave, sīlavipannassa hatūpaniso hoti avippaṭisāro. avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṃ hoti pāmojjaṃ. pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti. pītiyā asati pītivipannassa hatūpanisā hoti passaddhi. passaddhiyā asati passaddhivipannassa hatūpanisaṃ hoti sukhaṃ. sukhe asati sukhavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi. sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ. yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa hatūpanisā hoti nibbidā. nibbidāya asati nibbidāvipannassa hatūpaniso hoti virāgo. virāge asati virāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ.

Français



Mendiants, pour celui qui manque de vertu, chez qui la vertu fait défaut, la condition sinéquanone de l'absence de remords est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas d'absence de remords, lorsque l'absence de remords fait défaut, la condition sinéquanone de la joie est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de joie, lorsque la joie fait défaut, la condition sinéquanone de l'exaltation est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas d'exaltation, lorsque l'exaltation fait défaut, la condition sinéquanone de la tranquillité est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de tranquillité, lorsque la tranquillité fait défaut, la condition sinéquanone du bien-être est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de bien-être, lorsque le bien-être fait défaut, la condition sinéquanone de la concentration correcte est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de concentration correcte, lorsque la concentration correcte fait défaut, la condition sinéquanone de la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement, lorsque la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement fait défaut, la condition sinéquanone du désenchantement est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de désenchantement, lorsque le désenchantement fait défaut, la condition sinéquanone du désintéressement est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de désintéressement, lorsque le désintéressement fait défaut, la condition sinéquanone de la connaissance & vision de la libération est ruinée.

“seyyathāpi, bhikkhave, rukkho sākhāpalāsavipanno. tassa papaṭikāpi na pāripūriṃ gacchati, tacopi na pāripūriṃ gacchati, pheggupi na pāripūriṃ gacchati, sāropi na pāripūriṃ gacchati. evamevaṃ kho, bhikkhave, dussīlassa sīlavipannassa hatūpaniso hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṃ hoti pāmojjaṃ. pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti. pītiyā asati pītivipannassa hatūpanisā hoti passaddhi. passaddhiyā asati passaddhivipannassa hatūpanisaṃ hoti sukhaṃ. sukhe asati sukhavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi. sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ. yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa hatūpanisā hoti nibbidā. nibbidāya asati nibbidāvipannassa hatūpaniso hoti virāgo. virāge asati virāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ.

Imaginez, mendiants, un arbre dont les branches et les feuilles font défaut: son écorce externe n'atteint pas sa complétude, son écorce interne n'atteint pas sa complétude, son bois n'atteint pas sa complétude et sa moelle n'atteint pas sa complétude. De la même manière, mendiants, pour celui qui manque de vertu, chez qui la vertu fait défaut, la condition sinéquanone de l'absence de remords est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas d'absence de remords, lorsque l'absence de remords fait défaut, la condition sinéquanone de la joie est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de joie, lorsque la joie fait défaut, la condition sinéquanone de l'exaltation est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas d'exaltation, lorsque l'exaltation fait défaut, la condition sinéquanone de la tranquillité est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de tranquillité, lorsque la tranquillité fait défaut, la condition sinéquanone du bien-être est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de bien-être, lorsque le bien-être fait défaut, la condition sinéquanone de la concentration correcte est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de concentration correcte, lorsque la concentration correcte fait défaut, la condition sinéquanone de la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement, lorsque la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement fait défaut, la condition sinéquanone du désenchantement est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de désenchantement, lorsque le désenchantement fait défaut, la condition sinéquanone du désintéressement est ruinée. Lorsqu'il n'y a pas de désintéressement, lorsque le désintéressement fait défaut, la condition sinéquanone de la connaissance & vision de la libération est ruinée.

“sīlavato, bhikkhave, sīlasampannassa upanisasampanno hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṃ hoti pāmojjaṃ, pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti, pītiyā sati pītisampannassa upanisasampannā hoti passaddhi, passaddhiyā sati passaddhisampannassa upanisasampannaṃ hoti sukhaṃ, sukhe sati sukhasampannassa upanisasampanno hoti sammāsamādhi, sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ, yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa upanisasampannā hoti nibbidā, nibbidāya sati nibbidāsampannassa upanisasampanno hoti virāgo, virāge sati virāgasampannassa upanisasampannaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ.

Mendiants, celui qui est vertueux, qui est doué de vertu, est doué de la condition sinéquanone de l'absence de remords. Celui chez qui il y a une absence de remords, qui est doué d'absence de remords, est doué de la condition sinéquanone de la joie. Celui chez qui il y a la joie, qui est pourvu de joie, est pourvu de la condition sinéquanone de l'exaltation. Celui chez qui il y a l'exaltation, qui est pourvu d'exaltation, est pourvu de la condition sinéquanone de la tranquillité. Celui chez qui il y a la tranquillité, qui est pourvu de tranquillité, est pourvu de la condition sinéquanone du bien-être. Celui chez qui il y a le bien-être, qui est pourvu du bien-être, est pourvu de la condition sinéquanone de la concentration correcte. Celui chez qui il y a la concentration correcte, qui est pourvu de la concentration correcte, est pourvu de la condition sinéquanone de la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement. Celui chez qui il y a la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement, qui est pourvu de connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement, est pourvu de la condition sinéquanone du désenchantement. Celui chez qui il y a le désenchantement, qui est pourvu de désenchantement, est pourvu de la condition sinéquanone du désintéressement. Celui chez qui il y a le désintéressement, qui est pourvu de désintéressement, est pourvu de la condition sinéquanone de la connaissance & vision de la libération.

“seyyathāpi, bhikkhave, rukkho sākhāpalāsasampanno. tassa papaṭikāpi pāripūriṃ gacchati, tacopi... pheggupi... sāropi pāripūriṃ gacchati. evamevaṃ kho, bhikkhave, sīlavato sīlasampannassa upanisasampanno hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṃ hoti pāmojjaṃ, pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti, pītiyā sati pītisampannassa upanisasampannā hoti passaddhi, passaddhiyā sati passaddhisampannassa upanisasampannaṃ hoti sukhaṃ, sukhe sati sukhasampannassa upanisasampanno hoti sammāsamādhi, sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ, yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa upanisasampannā hoti nibbidā, nibbidāya sati nibbidāsampannassa upanisasampanno hoti virāgo, virāge sati virāgasampannassa upanisasampannaṃ hoti vimuttiñāṇadassanan”ti.

Imaginez, mendiants, un arbre pourvu de branches et de feuilles: son écorce externe atteint sa complétude, son écorce interne atteint sa complétude, son bois atteint sa complétude et sa moelle atteint sa complétude. De la même manière, mendiants, celui qui est vertueux, qui est doué de vertu, est doué de la condition sinéquanone de l'absence de remords. Celui chez qui il y a une absence de remords, qui est doué d'absence de remords, est doué de la condition sinéquanone de la joie. Celui chez qui il y a la joie, qui est pourvu de joie, est pourvu de la condition sinéquanone de l'exaltation. Celui chez qui il y a l'exaltation, qui est pourvu d'exaltation, est pourvu de la condition sinéquanone de la tranquillité. Celui chez qui il y a la tranquillité, qui est pourvu de tranquillité, est pourvu de la condition sinéquanone du bien-être. Celui chez qui il y a le bien-être, qui est pourvu du bien-être, est pourvu de la condition sinéquanone de la concentration correcte. Celui chez qui il y a la concentration correcte, qui est pourvu de la concentration correcte, est pourvu de la condition sinéquanone de la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement. Celui chez qui il y a la connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement, qui est pourvu de connaissance & vision [des phénomènes] tels qu'ils sont réellement, est pourvu de la condition sinéquanone du désenchantement. Celui chez qui il y a le désenchantement, qui est pourvu de désenchantement, est pourvu de la condition sinéquanone du désintéressement. Celui chez qui il y a le désintéressement, qui est pourvu du désintéressement, est pourvu de la condition sinéquanone de la connaissance & vision de la libération.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Bhikkhu Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.