Thag 21.1236 & 1237
Subhāsita
— Bien dites —

Deux stances concernant la parole correcte.



Pāḷi



tameva vācaṃ bhāseyya,
yāyattānaṃ na tāpaye,
pare ca na vihiṃseyya.
sā ve vācā subhāsitā.

Français



Ne dis que des paroles par lesquelles
Tu ne te tourmente pas toi-même
Et tu ne nuis pas à autrui.
De telles paroles sont bien dites.

piyavācameva bhāseyya,
yā vācā paṭinanditā.
yaṃ anādāya pāpāni,
paresaṃ bhāsate piyaṃ.

Dis des paroles agréables
Des paroles qui sont acceptées
Sans te saisir de ce qui est mauvais
Dis aux autres des paroles agréables.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.