SN 22.26
Assāda Sutta
— L'agrément —

Quels sont l'agrément, l'avantage et l'émancipation relatifs aux cinq accumulations d'attachement?




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

“pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi — ‘ko nu kho rūpassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko saññāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko saṅkhārānaṃ assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko viññāṇassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇan’ti?

Mendiants, avant mon éveil, lorsque je n'étais qu'un bodhisatta, pas encore éveillé, je me suis dit: “Quel est l'agrément de la Forme? Quel est son désavantage? Et quelle en est l'émancipation? Quel est l'agrément du Ressenti? Quel est son désavantage? Et quelle en est l'émancipation? Quel est l'agrément de la Perception? Quel est son désavantage? Et quelle en est l'émancipation? Quel est l'agrément des Constructions? Quel est son désavantage? Et quelle en est l'émancipation? Quel est l'agrément de la Conscience? Quel est son désavantage? Et quelle en est l'émancipation? ”

tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi — ‘yaṃ kho rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ rūpassa assādo. yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ rūpassa ādīnavo. yo rūpasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ rūpassa nissaraṇaṃ. yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ vedanāya assādo. yaṃ vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ vedanāya ādīnavo. yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ vedanāya nissaraṇaṃ. yaṃ saññaṃ paṭicca uppajjati ... pe ... yaṃ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ saṅkhārānaṃ assādo. yaṃ saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ saṅkhārānaṃ ādīnavo. yo saṅkhāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ saṅkhārānaṃ nissaraṇaṃ. yaṃ viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ viññāṇassa assādo. yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ viññāṇassa ādīnavo. yo viññāṇasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ’”.

Alors, mendiants, je me suis dit: “L'agrément de la Forme, c'est le plaisir et la gaieté qui apparaissent, dus à la Forme. Son désavantage, c'est qu'elle est impermanente, insatisfaisante, par nature sujette au changement. L'émancipation vis-à-vis d'elle, c'est l'élimination du désir avide, l'abandon du désir avide envers elle. L'agrément du Ressenti, c'est le plaisir et la gaieté qui apparaissent, dus au Ressenti. Son désavantage, c'est qu'il est impermanent, insatisfaisant, par nature sujet au changement. L'émancipation vis-à-vis de lui, c'est l'élimination du désir avide, l'abandon du désir avide envers lui. L'agrément de la Perception, c'est le plaisir et la gaieté qui apparaissent, dus à la Perception. Son désavantage, c'est qu'elle est impermanente, insatisfaisante, par nature sujette au changement. L'émancipation vis-à-vis d'elle, c'est l'élimination du désir avide, l'abandon du désir avide envers elle. L'agrément des Constructions, c'est le plaisir et la gaieté qui apparaissent, dus aux Constructions. Leur désavantage, c'est qu'elles sont impermanentes, insatisfaisantes, par nature sujettes au changement. L'émancipation vis-à-vis d'elles, c'est l'élimination du désir avide, l'abandon du désir avide envers elles. L'agrément de la Conscience, c'est le plaisir et la gaieté qui apparaissent, dus à la Conscience. Son désavantage, c'est qu'elle est impermanente, insatisfaisante, par nature sujette au changement. L'émancipation vis-à-vis d'elle, c'est l'élimination du désir avide, l'abandon du désir avide envers elle.”

“yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ; athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi — ‘akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavo’”ti.

Aussi longtemps, mendiants, que je n'avais pas compris tels qu'ils sont réellement l'agrément de ces cinq accumulations d'attachement en tant qu'agrément, leur désavantage en tant que désavantage, et l'émancipation vis-à-vis d'elles en tant qu'émancipation, je n'ai pas déclaré dans le monde, avec ses dévas, Maras, Brahmas, avec ses renonçants & brahmanes, à cette population avec ses dévas et humains, m'être éveillé au suprême éveil véritable. Mais lorsque, mendiants, j'ai compris tels qu'ils sont réellement l'agrément de ces cinq accumulations d'attachement en tant qu'agrément, leur désavantage en tant que désavantage, et l'émancipation vis-à-vis d'elles, j'ai déclaré dans le monde, avec ses dévas, Maras, Brahmas, avec ses renonçants & brahmanes, à cette population avec ses dévas et humains, m'être éveillé au suprême éveil véritable. La connaissance & vision apparut en moi: “La libération de mon esprit est inébranlable, ceci est ma dernière naissance, maintenant il n'y aura plus d'existence supplémentaire.”





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.