SN 22.51
Nandikkhaya Sutta
— L'élimination de la jouissance —

La vision correcte de l'impermanence mène à l'élimination de la jouissance et de l'avidité.




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

“aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ aniccanti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati.

Mendiants, un mendiant voit la Forme, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu vedanaṃ aniccanti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati.

Un mendiant voit le Ressenti, qui est impermanent, comme étant impermanent: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

anicceyeva, bhikkhave, bhikkhu saññaṃ aniccanti passati ... pe ...

Un mendiant voit la Perception, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

anicceyeva bhikkhave, bhikkhu saṅkhāre aniccāti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati.

Un mendiant voit les Constructions, qui sont impermanentes, comme étant impermanentes: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu viññāṇaṃ aniccanti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccatī”ti.

Un mendiant voit la Conscience, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.