— L'élimination de la jouissance — La vision correcte de l'impermanence mène à l'élimination de la jouissance et de l'avidité. |
Pāḷisāvatthinidānaṃ. |
FrançaisÀ Savatthi. |
“aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ aniccanti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati. | Mendiants, un mendiant voit la Forme, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu vedanaṃ aniccanti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati. | Un mendiant voit le Ressenti, qui est impermanent, comme étant impermanent: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
anicceyeva, bhikkhave, bhikkhu saññaṃ aniccanti passati ... pe ... | Un mendiant voit la Perception, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
anicceyeva bhikkhave, bhikkhu saṅkhāre aniccāti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati. | Un mendiant voit les Constructions, qui sont impermanentes, comme étant impermanentes: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu viññāṇaṃ aniccanti passati. sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccatī”ti. | Un mendiant voit la Conscience, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |