SN 22.52
Nandikkhaya Sutta
— L'élimination de la jouissance —

Porter correctement son attention sur les accumulations d'attachement mène à l'élimination de la jouissance et de l'avidité.




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

“rūpaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha, rūpāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. rūpaṃ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasi karonto, rūpāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto rūpasmiṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati.

Mendiants, portez judicieusement votre attention sur la Forme et voyez-la telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente. Lorsqu'un mendiant porte judicieusement son attention sur la Forme et qu'il la voit telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente, il est désenchanté de la Forme. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

vedanaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha, vedanāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. vedanaṃ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasi karonto, vedanāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto vedanāya nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati.

Portez judicieusement votre attention sur le Ressenti et voyez-le telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente. Lorsqu'un mendiant porte judicieusement son attention sur le Ressenti et qu'il le voit telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente, il est désenchanté du Ressenti. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

saññaṃ bhikkhave...

Portez judicieusement votre attention sur la Perception et voyez-la telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente. Lorsqu'un mendiant porte judicieusement son attention sur la Perception et qu'il la voit telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente, il est désenchanté de la Perception. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

saṅkhāre, bhikkhave, yoniso manasi karotha, saṅkhārāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. saṅkhāre, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasi karonto, saṅkhārāniccataṃ yathābhūtaṃ samanupassanto saṅkhāresu nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati.

Portez judicieusement votre attention sur les Constructions et voyez-les telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente. Lorsqu'un mendiant porte judicieusement son attention sur es Constructions et qu'il les voit telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente, il est désenchanté des Constructions. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.

viññāṇaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha, viññāṇāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. viññāṇaṃ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasi karonto, viññāṇāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto viññāṇasmiṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccatī”ti.

Portez judicieusement votre attention sur la Conscience et voyez-la telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente. Lorsqu'un mendiant porte judicieusement son attention sur la Conscience et qu'il la voit telle qu'elle est réellement, comme étant impermanente, il est désenchanté de la Conscience. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.