— Pravenu-au-courant — Le Bouddha donne une définition de l'entrée dans le courant (sotāpatti) basée sur la compréhension des cinq accumulations d'attachement. |
PāḷiSāvatthinidānaṃ. |
FrançaisÀ Savatthi. |
eamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: | Tandis qu'il était assis d'un côté, le Fortuné dit au vénérable Radha: |
— “pañcime, rādha, upādānakkhandhā. katame pañca? rūp-upādāna-kkhandho, vedan-upādāna-kkhandho, saññ-upādāna-kkhandho, saṅkhār-upādāna-kkhandho, viññāṇ-upādāna-kkhandho. Yato kho, rādha, ariyasāvako imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ vuccati, rādha, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano”ti. | — Il y a, Radha, ces cinq accumulations d'attachement. Quelles sont ces cinq? L'accumulation d'attachement de la Forme, l'accumulation d'attachement du Ressenti, l'accumulation d'attachement de la Perception, l'accumulation d'attachement des Constructions, et l'accumulation d'attachement de la Conscience. Lorsqu'un noble disciple discerne tels qu'ils sont réellement l'apparition, la disparition, l'agrément, le désavantage et l'émancipation par rapport à ces cinq accumulations d'attachement, on l'appelle un parvenu-au-courant, par nature délivré des mondes inférieurs, infailliblement destiné à l'éveil. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |