SN 23.35
Māra Sutta
— Le Tueur —

Le Bouddha offre à Radha une exhortation spontannée.




Pāḷi



Sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca

Tandis qu'il était assis d'un côté, le Fortuné dit au vénérable Radha:

“yo kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. ko ca, rādha, māro? rūpaṃ kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. vedanā māro; tatra te chando pahātabbo ... pe ... saññā māro; tatra te chando pahātabbo ... pe ... saṅkhārā māro; tatra te chando pahātabbo ... pe ... viññāṇaṃ māro; tatra te chando pahātabbo ... pe ... yo kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo”ti.

«Radha, tu devrais abandonner le désir, tu devrais abandonner l'avidité, tu devrais abandonner le désir avide envers le Tueur. Et qu'est-ce, Radha, que le Tueur? La Forme, Radha, est le Tueur. Tu devrais abandonner le désir, tu devrais abandonner l'avidité, tu devrais abandonner le désir avide envers elle. Le Ressenti (…) La Perception (…) Les Constructions (…) La Conscience, Radha, est le Tueur. Tu devrais abandonner le désir, tu devrais abandonner l'avidité, tu devrais abandonner le désir avide envers elle.»





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.