— L'œil — [ cakkhu: œil ] Le désir et l'avidité envers les organes des sens sont des impuretés auxquelles il faut renoncer. |
Pāḷi
Sāvatthinidānaṃ.
|
FrançaisÀ Savatthi. |
Yo, bhikkhave, cakkhusmiṃ chanda·rāgo, cittasseso upakkileso. Yo sotasmiṃ chanda·rāgo, cittasseso upakkileso. Yo ghānasmiṃ chanda·rāgo, cittasseso upakkileso. Yo jivhāya chanda·rāgo, cittasseso upakkileso. Yo kāyasmiṃ chanda·rāgo, cittasseso upakkileso. Yo manasmiṃ chanda·rāgo, cittasseso upakkileso. | Le désir avide envers l'œil, mendiants, est une souillure de l'esprit. Le désir avide envers l'oreille est une souillure de l'esprit. Le désir avide envers le nez est une souillure de l'esprit. Le désir avide envers la langue est une souillure de l'esprit. Le désir avide envers le corps est une souillure de l'esprit. Le désir avide envers Le mental est une souillure de l'esprit. |
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhamma·ninnañcassa cittaṃ hoti. Nekkhamma·paribhāvitaṃ cittaṃ kammaniyaṃ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū ti. | Lorsque, mendiants, un mendiant a abandonné les souillures de l'esprit dans ces six cas, l'esprit s'incline au renoncement. Un esprit rempli de renoncement devient utilisable pour atteindre les phénomènes à être réalisés par connaissance directe. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |