— Un certain mendiant — Qu'est-ce que l'élimination de l'avidité, de l'aversion et de la délusion? Qu'est-ce que le Sans-mort? |
Pāḷisāvatthinidānaṃ. |
FrançaisÀ Savatthi. |
atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: | Ce jour-là, un certain mendiant vint voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Une fois assis là, il dit au Fortuné: |
“‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti, bhante, vuccati. kissa nu kho etaṃ, bhante, adhivacanaṃ: ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’”ti? | — Bhanté, on entend dire: “l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion, l'élimination de la délusion”. Bhanté, de quoi est-ce que “l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion, l'élimination de la délusion” est une appellation? |
“nibbānadhātuyā kho etaṃ, bhikkhu, adhivacanaṃ: ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti. āsavānaṃ khayo tena vuccatī”ti. | — Mendiant, “l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion, l'élimination de la délusion” est une appellation pour l'élément d'Extinction. On l'appelle aussi l'élimination complète des impuretés mentales. |
evaṃ vutte, so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: | |
— “‘amataṃ, amatan’ti, bhante, vuccati. katamaṃ nu kho, bhante, amataṃ, katamo amatagāmimaggo”ti? | — Bhanté, on entend dire: “le Sans-mort, le Sans-mort”. Qu'est-ce donc, Bhanté, que le Sans-mort, et quelle est la voie menant au Sans-mort? |
“yo kho, bhikkhu, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo: idaṃ vuccati amataṃ. ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo amatagāmimaggo, seyyathidaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhī”ti. | — Mendiant, l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion, et l'élimination de la délusion est ce qu'on appelle le Sans-mort. La voie menant au Sans-mort est cette noble voie à huit composantes, c'est-à-dire: la vue correcte, l'aspiration correcte, la parole correcte, l'action correcte, les moyens de subsistance corrects, l'effort correct, la présence d'esprit correcte et la concentration correcte. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |