SN 45.26
Sappurisa Sutta
— Une bonne personne —

Une définition de ce qu'est une bonne ou une mauvaise personne (a/sappurisa) par rapport à la noble voie.




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi:

“asappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi, asappurisena asappurisatarañca. sappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi sappurisena sappurisatarañca. taṃ suṇātha.

Mendiants, je vais vous enseigner ce qu'est une mauvaise personne et une personne pire qu'une mauvaise personne. Je vais vous enseigner ce qu'est une bonne personne et une personne meilleure qu'une bonne personne. Écoutez cela.

katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti, micchāsaṅkappo, micchāvāco, micchākammanto, micchāājīvo, micchāvāyāmo, micchāsati, micchāsamādhi. ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso”.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une mauvaise personne? À cet égard, un certain individu a une vue erronée, une aspiration erronée, des paroles erronées, des actions erronées, un moyen de subsistance erroné, un effort erroné, une présence d'esprit erronée, et une concentration erronée. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une mauvaise personne.

“katamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti, micchāsaṅkappo, micchāvāco, micchākammanto, micchāājīvo, micchāvāyāmo, micchāsati, micchāsamādhi, micchāñāṇī, micchāvimutti. ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappurisena asappurisataro.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une personne pire qu'une mauvaise personne? À cet égard, un certain individu a une vue erronée, une aspiration erronée, des paroles erronées, des actions erronées, un moyen de subsistance erroné, un effort erroné, une présence d'esprit erronée, une concentration erronée, une connaissance erronée et une libération erronée. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une personne pire qu'une mauvaise personne.

“katamo ca, bhikkhave, sappuriso? idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti, sammāsaṅkappo, sammāvāco, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi. ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappuriso.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une bonne personne? À cet égard, un certain individu a une vue correcte, une aspiration correcte, des paroles correctes, des actions correctes, des moyens de subsistance corrects, un effort correct, une présence d'esprit correcte, et une concentration correcte. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une bonne personne.

“katamo ca, bhikkhave, sappurisena sappurisataro? idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti, sammāsaṅkappo, sammāvāco, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi, sammāñāṇī, sammāvimutti. ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappurisena sappurisataro”ti.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une personne meilleure qu'une bonne personne? À cet égard, un certain individu a une vue correcte, une aspiration correcte, des paroles correctes, des actions correctes, des moyens de subsistance corrects, un effort correct, une présence d'esprit correcte, une concentration correcte, une connaissance correcte et une libération correcte. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une personne meilleure qu'une bonne personne.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.