— Traverser de l'autre côté — Comment traverser de la rive proche à l'autre rive. |
Pāḷisāvatthinidānaṃ. |
FrançaisÀ Savatthi. |
“aṭṭhime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattanti. katame aṭṭha? seyyathidaṃ: sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. ime kho, bhikkhave, aṭṭha dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattantī”ti. | Mendiants, lorsque ces huit choses sont développées et cultivées, elles permettent de traverser de la rive proche à l'autre rive. Quelles sont ces huit? C'est la vue correcte, l'aspiration correcte, la parole correcte, l'action correcte, les moyens de subsistance corrects, l'effort correct et la présence d'esprit correcte. Voici, mendiants, quelles sont ces huit choses qui, lorsqu'elles sont développées et cultivées, permettent de traverser de la rive proche à l'autre rive. |
“appakā te manussesu, |
Peu sont parmi les humains |
“ye ca kho sammadakkhāte, |
Lorsque la Loi de la nature est bien exposée, |
“kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, |
Ayant laissé derrière lui les états mentaux sombres, |
“yesaṃ sambodhiyaṅgesu, |
Ceux dans l'esprit desquels les facteurs de l'éveil |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |