— Arbres — Tout comme certains arbres portent ombrage aux autres, certaines choses portent ombrage à l'esprit tandis que d'autres, au contraire, l'éclaircissent. |
Pāḷi“santi, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṃ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. katame ca te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṃ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti? assattho, nigrodho, pilakkho, udumbaro, kacchako, kapitthano. ime kho te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṃ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. evameva kho, bhikkhave, idhekacco kulaputto yādisake kāme ohāya agārasmā anagāriyaṃ pabbajito hoti, so tādisakehi kāmehi tato vā pāpiṭṭhatarehi obhaggavibhaggo vipatito seti. |
FrançaisMendiants, il y a de grands arbres aux graines minuscules, au tronc colossal portant ombrage aux [autres] arbres, de telle manière que les arbres auxquels ils portent ombrage deviennent rabougris, racornis et atrophiés. Et quels sont, mendiants, les grands arbres aux graines minuscules, au tronc colossal portant ombrage aux [autres] arbres, de telle manière que les arbres auxquels ils portent ombrage deviennent rabougris, racornis et atrophiés? Le grand ficus (arbre de la bodhi, ficus religiosa), le banian (ficus benghalensis), le ficus aux feuilles ondulantes (ficus infectoria), l'oudoumbara (ficus racemosa), le ficus katchaka et le porcher (thespesia populnea?).{1} Voici, mendiants, quels sont ces grands arbres aux graines minuscules, au tronc colossal portant ombrage aux [autres] arbres, de telle manière que les arbres auxquels ils portent ombrage deviennent rabougris, racornis et atrophiés. De la même manière, mendiants, un certain gentilhommes devient rabougri, racorni et atrophié à cause de[s plaisirs de] la sensualité pour le renoncement desquels il a quitté la vie de foyer pour le sans-foyer ou à cause de plaisirs encore pires. |
pañcime, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. katame pañca? | Mendiants, il y a ces cinq [choses] qui sont des obstacles, des obstructions portant ombrage à l'esprit qui affaiblissent le discernement. Quelles sont ces cinq? |
kāmacchando, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso ajjhāruho paññāya dubbalīkaraṇo. | Le désir sensuel, mendiants, est un obstacle, une obstruction portant ombrage à l'esprit qui affaiblit le discernement. |
byāpādo, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso ajjhāruho paññāya dubbalīkaraṇo. | La malveillance, mendiants, est un obstacle, une obstruction portant ombrage à l'esprit qui affaiblit le discernement. |
thinamiddhaṃ, bhikkhave, āvaraṇaṃ nīvaraṇaṃ cetaso ajjhāruhaṃ paññāya dubbalīkaraṇaṃ. | La torpeur & somnolence, mendiants, est un obstacle, une obstruction portant ombrage à l'esprit qui affaiblit le discernement. |
uddhaccakukkuccaṃ, bhikkhave, āvaraṇaṃ nīvaraṇaṃ cetaso ajjhāruhaṃ paññāya dubbalīkaraṇaṃ. | L'agitation mentale & préoccupation, mendiants, est un obstacle, une obstruction portant ombrage à l'esprit qui affaiblit le discernement. |
vicikicchā, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. | Le doute, mendiants, est un obstacle, une obstruction portant ombrage à l'esprit qui affaiblit le discernement. |
ime kho, bhikkhave, pañca āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. | Mendiants, ces cinq [choses] sont des obstacles, des obstructions portant ombrage à l'esprit qui affaiblissent le discernement. |
“sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anajjhāruhā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattanti. katame satta? | Mendiants, ces sept facteurs d'éveil sont des aides (non-obstacles), des appuis (non-obstructions), des éclaircissements (non-ombrages) de l'esprit qui, lorsqu'ils sont développés et cultivés, mènent à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. Quels sont ces sept? |
satisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | La présence d'esprit en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
dhammavicayasambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | L'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
vīriyasambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | L'énergie en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
pītisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | L'exaltation en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
passaddhisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | La tranquillité en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
samādhisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | La concentration en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
upekkhāsambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. | L'équanimité en tant que facteur d'éveil, mendiants est une aide, un appui, un éclaircissement de l'esprit qui, lorsqu'elle est développée et cultivée, mène à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anajjhāruhā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattantī”ti. | Voici, mendiants, quels sont ces sept facteurs d'éveil qui sont des aides, des appuis, des éclaircissements de l'esprit et qui, lorsqu'ils sont développés et cultivés, mènent à l'obtention du fruit de la véritable connaissance & libération. |
Note1. grand ficus... porcher: les trois premiers de ces six arbres font partie des figuiers étrangleurs qui commencent souvent leur vie comme des épiphytes en poussant sur les branches d'autres arbres qu'ils finissent par étrangler pour prendre leur place. Les oiseaux, les écureuils et les singes, après avoir mangé leurs fruits laissent tomber les graines sur les branches d'autres arbres sur lesquels ils poussent comme des parasites. Ils croissent vers le bas en envoyant des racines jusqu'au sol, qui vont encercler le tronc de l'arbre porteur et pour ainsi-dire l'étrangler, ce qui ouvrira la canopée aux parties du parasite qui poussent vers le haut. Une longue lutte s'ensuit entre l'hôte et le parasite, et si ce dernier devient suffisamment vigoureux, il finit par tuer son hôte et prendre sa place. ———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |