— Aux Mallans — L'une des cinq facultés stabilise les autres comme la poutre de faîte stabilise les autres poutres du toit. |
Pāḷievaṃ me sutaṃ: |
FrançaisAinsi ai-je entendu: |
ekaṃ samayaṃ bhagavā mallesu viharati uruvelakappaṃ nāma mallānaṃ nigamo. tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi — | Un jour, le Fortuné séjournait chez les Mallans, dans un de leurs villages appelé Ourouvélakappa. Là, il s'adressa aux mendiants: |
“yāvakīvañca, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ na uppannaṃ hoti neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti. yato ca kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ uppannaṃ hoti, atha catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, atha catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti”. | Mendiants, aussi longtemps que la noble connaissance n'apparaît pas chez un noble disciple, les quatre [autres] facultés ne sont pas stables, les quatre [autres] facultés ne sont pas fermes. Mais lorsque la noble connaissance apparaît chez un noble disciple, les quatre [autres] facultés sont stables, les quatre [autres] facultés sont fermes. |
“seyyathāpi, bhikkhave, yāvakīvañca kūṭāgārassa kūṭaṃ na ussitaṃ hoti, neva tāva gopānasīnaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva gopānasīnaṃ avaṭṭhiti hoti. yato ca kho, bhikkhave, kūṭāgārassa kūṭaṃ ussitaṃ hoti, atha gopānasīnaṃ saṇṭhiti hoti, atha gopānasīnaṃ avaṭṭhiti hoti. evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ na uppannaṃ hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti. yato ca kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ uppannaṃ hoti, atha catunnaṃ indriyānaṃ ... pe ... avaṭṭhiti hoti. | Tout comme, mendiants, aussi longtemps que la poutre de faîte d'une maison au toit pointu n'est pas érigée, les poutres du toit ne sont pas stables, les poutres du toit ne sont pas fermes, mais lorsque la poutre de faîte d'une maison au toit pointu est érigée, les poutres du toit sont stables, les poutres du toit sont fermes; de la même manière, aussi longtemps que la noble connaissance n'apparaît pas chez un noble disciple, les quatre [autres] facultés ne sont pas stables, les quatre [autres] facultés ne sont pas fermes. Mais lorsque le noble connaissance apparaît chez un noble disciple, les quatre [autres] facultés sont stables, les quatre [autres] facultés sont fermes. |
“katamesaṃ catunnaṃ? saddhindriyassa, vīriyindriyassa, satindriyassa, samādhindriyassa. paññavato, bhikkhave, ariyasāvakassa tadanvayā saddhā saṇṭhāti, tadanvayaṃ vīriyaṃ saṇṭhāti, tadanvayā sati saṇṭhāti, tadanvayo samādhi saṇṭhātī”ti. | Et quelles sont ces quatre [autres] facultés? La faculté de conviction, la faculté d'énergie, la faculté de présence d'esprit, et la faculté de concentration. Lorsqu'un noble disciple possède le discernement, la conviction est stable, l'énergie est stable, la présence d'esprit est stable, et la concentration est stable. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas (encore) un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |