— À Mahanama — Ce que cela signifie d'être un disciple laïc doué de vertu, conviction, générosité et discernement. |
PāḷiEkaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā ten·upasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekam·antaṃ nisīdi. Ekam·antaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etad·avoca: |
FrançaisUn jour, le Fortuné séjournait parmi les Sakyas, près de Kapilavatthou, dans le parc de Nigrodha. Ce jour-là, Mahanama le Sakya vint voir Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Une fois assis là, il dit au Fortuné: |
Kittāvatā nukho, bhante upāsako hotī ti? | «De quelle manière, Bhanté, est on un disciple laïc? |
Yato kho, mahānāma, buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti, dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti, saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti: ettāvatā kho, mahānāma, upāsako hotī ti. | — Mahanama, lorsqu'on est allé en refuge au Bouddha, qu'on est allé en refuge au Dhamma, qu' on est allé en refuge à la Communauté: voici, Mahanama, de quelle manière on est un disciple laïc. |
Kittāvatā pana, bhante upāsako sīla·sampanno hotī ti? | — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en vertu? |
Yato kho, mahānāma, upāsako pāṇ·ātipātā paṭivirato hoti, adinn·ādānā paṭivirato hoti, kāmesu·micchā·cārā paṭivirato hoti, musā·vādā paṭivirato hoti, surā·meraya·majja·p-pamāda·ṭ·ṭhānā paṭivirato hoti: ettāvatā kho, mahānāma, upāsako sīla·sampanno hotī ti. | — Mahanama, lorsqu'un disciple laïc s'abstient de détruire la vie, s'abstient de s'approprier ce qui n'a pas été donné, s'abstient de la méconduite en raison [des plaisirs] de la sensualité, s'abstient des paroles fausses, s'abstient des liqueurs, boissons fermentées et intoxicants qui engendrent la négligence: voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en vertu. |
Kittāvatā pana, bhante upāsako saddhā·sampanno hotī ti? | — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en conviction? |
Idha, mahānāma, upāsako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ: 'itipi so bhagavā arahaṃ sammā·sambuddho, vijjā·caraṇa·sampanno, sugato, loka·vidū, anuttaro purisa·damma·sārathi, satthā deva·manussānaṃ, buddho bhagavā ti.' Ettāvatā kho, mahānāma, upāsako saddhā·sampanno hotī ti. | — À cet égard, un noble disciple a de la conviction, il est convaincu de l'éveil du Tathagata: “Assurément, ce Fortuné est un arahant véritablement éveillé, accompli en connaissance et en [bonne] conduite, sublime, connaisseur du monde, suprême guide des personnes désirant l'entraînement, enseignant des dévas et des humains, un Fortuné éveillé”: voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en conviction. |
Kittāvatā pana, bhante upāsako cāga·sampanno hotī ti? | — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en générosité? |
Idha, mahānāma, upāsako vigata·mala·maccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati mutta·cāgo payatapāṇi vossagga·rato yāca·yogo dāna·saṃvibhāga·rato: ettāvatā kho, mahānāma, upāsako cāga·sampanno hotī ti. | — À cet égard, Mahanama, un disciple laïc vit à la maison avec un esprit dépourvu de la souillure de l'avarice, librement généreux, la main ouverte, se plaisant à faire des dons, accessible aux demandes, se plaisant à donner et à partager: voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en générosité. |
Kittāvatā pana, bhante upāsako paññā·sampanno hotī ti? | — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en discernement? |
Idha, mahānāma, upāsako paññavā hoti uday·attha·gāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkha·k·khaya·gāminiyā: ettāvatā kho, mahānāma, upāsako paññā·sampanno hotī ti. | — À cet égard, Mahanama, un disciple laïc a du discernement, il est pourvu du discernement de l'apparition et de l'extinction qui est noble et pénétrant, menant à la destruction correcte du mal-être: voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en discernement.» |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |