— Significations — [ saṅkāsanā: explication, signification, implication ] L'énoncé des quatre nobles vérités, bien qu'extrêmement a d'innombrables corollaires. |
Pāḷi‘Idaṃ dukkhaṃ ariyasacca’nti bhikkhave, mayā paññattaṃ; tattha aparimāṇā vaṇṇā aparimāṇā byañjanā aparimāṇā saṅkāsanā: ‘itipidaṃ dukkhaṃ ariyasacca’nti. |
FrançaisMendiants, j'ai enseigné: “Voici la noble vérité du mal-être;” il y a en cela d'innombrables aspects, d'innombrables particularités, d'innombrables significations: “Voici la noble vérité du mal-être”. |
‘Idaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasacca’nti bhikkhave, mayā paññattaṃ; tattha aparimāṇā vaṇṇā aparimāṇā byañjanā aparimāṇā saṅkāsanā: ‘itipidaṃ dukkhaṃ ariyasacca’nti. | J'ai enseigné: “Voici la noble vérité de l'apparition du mal-être;” il y a en cela d'innombrables aspects, d'innombrables particularités, d'innombrables significations: “Voici la noble vérité de l'apparition du mal-être”. |
‘Idaṃ dukkhanirodhaṃ ariyasacca’nti bhikkhave, mayā paññattaṃ; tattha aparimāṇā vaṇṇā aparimāṇā byañjanā aparimāṇā saṅkāsanā: ‘itipidaṃ dukkhaṃ ariyasacca’nti. | J'ai enseigné: “Voici la noble vérité de la cessation du mal-être;” il y a en cela d'innombrables aspects, d'innombrables particularités, d'innombrables significations: “Voici la noble vérité de la cessation du mal-être”. |
‘Idaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasacca’nti, bhikkhave, mayā paññattaṃ; tattha aparimāṇā vaṇṇā aparimāṇā byañjanā aparimāṇā saṅkāsanā: ‘itipidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasacca’nti. | J'ai enseigné: “Voici la noble vérité du sentier menant à la cessation du mal-être;” il y a en cela d'innombrables aspects, d'innombrables particularités, d'innombrables significations: “Voici la noble vérité de la voie menant à la cessation du mal-être”. |
Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkha·samudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkha·nirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo ti. | C'est pourquoi, mendiants, le travail [de contemplation] est à faire: “Voici le mal-être”, le travail [de contemplation] est à faire: “Voici l'origine du mal-être”, le travail [de contemplation] est à faire: “Voici la cessation du mal-être”, le travail [de contemplation] est à faire: “Voici la voie menant à la cessation du mal-être”. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |