SN 14.27
Dasakammapatha Sutta
— Avec les dix cheminements d'action —

Le tempérament est ici défini par les dix cheminements d'action et détermine les associations.




Pāḷi



sāvatthiyaṃ viharati ... pe ..

Français



Un jour, le Fortuné séjournait près de Savatthi (…)

“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; adinnādāyino … pe … kāmesumicchācārino. musāvādino. pisuṇavācā. pharusavācā. samphappalāpino samphappalāpīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; abhijjhāluno abhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; byāpannacittā byāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”

Mendiants, les êtres s'associent et s'assemblent selon les éléments. Ceux qui détruisent la vie s'associent et s'assemblent avec ceux qui détruisent la vie, ceux qui s’emparent de ce qui n'a pas été donné s'associent et s'assemblent avec ceux qui s’emparent de ce qui n'a pas été donné, ceux qui se méconduisent en raison des plaisirs sensuels s'associent et s'assemblent avec ceux qui se méconduisent en raison des plaisirs sensuels, ceux qui ont des paroles fausses s'associent et s'assemblent avec ceux qui ont des paroles fausses, ceux qui ont des paroles médisantes s'associent et s'assemblent avec ceux qui ont des paroles médisantes, ceux qui ont des paroles agressives s'associent et s'assemblent avec ceux qui ont des paroles agressives, ceux qui font des bavardages infructueux s'associent et s'assemblent avec ceux qui font des bavardages infructueux, ceux qui sont envieux s'associent et s'assemblent avec ceux qui sont envieux, ceux qui ont un esprit malveillant s'associent et s'assemblent avec ceux qui ont un esprit malveillant, et ceux qui ont des vues erronées s'associent et s'assemblent avec ceux qui ont des vues erronées.

“pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; adinnādānā paṭiviratā ... pe ... kāmesumicchācārā paṭiviratā... musāvādā paṭiviratā... pisuṇāya vācāya... pharusāya vācāya... samphappalāpā paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; anabhijjhāluno anabhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; abyāpannacittā abyāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti.

Ceux qui s'abstiennent de détruire la vie s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent de détruire la vie, ceux qui s'abstiennent de s’emparer de ce qui n'a pas été donné s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent de s’emparer de ce qui n'a pas été donné, ceux qui s'abstiennent de se méconduire en raison des plaisirs sensuels s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent de se méconduire en raison des plaisirs sensuels, ceux qui s'abstiennent d'avoir des paroles fausses s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent d'avoir des paroles fausses, ceux qui s'abstiennent d'avoir des paroles médisantes s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent d'avoir des paroles médisantes, ceux qui s'abstiennent d'avoir des paroles agressives s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent d'avoir des paroles agressives, ceux qui s'abstiennent des bavardages infructueux s'associent et s'assemblent avec ceux qui s'abstiennent des bavardages infructueux, ceux qui ne sont pas envieux s'associent et s'assemblent avec ceux qui ne sont pas envieux, ceux qui n'ont pas un esprit malveillant s'associent et s'assemblent avec ceux qui n'ont pas un esprit malveillant, et ceux qui ont des vues correctes s'associent et s'assemblent avec ceux qui ont des vues correctes.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.