— Des pensées désavantageuses — [ akusala: désavantageux | vitakka: pensée ] Un mendiant est dévoré par ses pensées malsaines. Un déva vient à son secours. |
Pāḷiekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. tena kho pana samayena so bhikkhu divāvihāragato pāpake akusale vitakke vitakketi, seyyathidaṃ kāmavitakkaṃ, byāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ. atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāhi ajjhabhāsi: |
FrançaisUn jour, un certain mendiant séjournait dans le Kosala, dans un certain maquis forestier. Ce jour-là, ce mendiant, faisant sa session de la journée, pensait des pensées mauvaises et désavantageuses, c'est-à-dire des pensées de sensualité, des pensées de malveillance et des pensées de non-inoffensivité. Alors le déva qui vivait dans ce maquis forestier, par compassion pour ce mendiant, voulant son bien, souhaitant susciter chez lui le sens de la motivation, s'approcha et s'adressa à lui en vers: |
“ayoniso manasikārā, |
Celui qui porte son attention inadéquatement |
atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti. | Alors ce mendiant, rappelé à l'ordre par le déva, acquit le sens de la motivation. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |