SN 35.26
Parijānana Sutta
— En comprenant complètement —

Quel est ce Tout qu'il faut connaître, comprendre et abandonner pour éliminer le mal-être?




Pāḷi



“sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. kiñca, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya?

Français



Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner le Tout, il est impossible d'éliminer le mal-être. Et qu'est-ce, mendiants, que le Tout que sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner il est impossible d'éliminer le mal-être?

cakkhuṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. rūpe anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. cakkhuviññāṇaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. cakkhusamphassaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya

Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner l'œil, il est impossible d'éliminer le mal-être. Sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner les formes visibles (…) la conscience oculaire (…) le contact oculaire (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact oculaire, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est impossible d'éliminer le mal-être.

... pe ...

Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner l'oreille (…) les sons (…) la conscience auditive (…) le contact auditif (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact auditif, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est impossible d'éliminer le mal-être.

... pe ...

Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner le nez (…) les odeurs (…) la conscience olfactive (…) le contact olfactif (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact olfactif, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est impossible d'éliminer le mal-être.

jivhaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. rase ... pe ... jivhāviññāṇaṃ ... pe ... jivhāsamphassaṃ ... pe ... yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.

Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner la langue (…) les saveurs (…) la conscience gustative (…) le contact gustatif (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact gustatif, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est impossible d'éliminer le mal-être.

kāyaṃ ... pe ...

Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner le corps (…) les sensations corporelles (…) la conscience corporelle (…) le contact corporel (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact corporel, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est impossible d'éliminer le mal-être.

manaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. dhamme ... pe ... manoviññāṇaṃ ... pe ... manosamphassaṃ ... pe ... yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.

Mendiants, sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner le mental (…) les états mentaux (…) la conscience mentale (…) le contact mental (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact mental, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est impossible d'éliminer le mal-être.

idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.

Voici, mendiants, quel est le Tout sans connaître directement, sans comprendre complètement, sans se désintéresser, sans abandonner lequel il est impossible d'éliminer le mal-être.

“sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. kiñca, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya?

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant le Tout, il est possible d'éliminer le mal-être. Et qu'est-ce, mendiants, que le Tout en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant lequel il est possible d'éliminer le mal-être?

cakkhuṃ, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. rūpe abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. cakkhuviññāṇaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. cakkhusamphassaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant l'œil (…) les formes visibles (…) la conscience oculaire (…) le contact oculaire (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact oculaire, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est possible d'éliminer le mal-être.

... pe ...

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant l'oreille (…) les sons (…) la conscience auditive (…) le contact auditif (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact auditif, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est possible d'éliminer le mal-être.

... pe ...

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant le nez (…) les odeurs (…) la conscience olfactive (…) le contact olfactif (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact olfactif, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est possible d'éliminer le mal-être.

jivhaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. rase ... pe ... jivhāviññāṇaṃ ... pe ... jivhāsamphassaṃ ... pe ... yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya.

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant la langue (…) les saveurs (…) la conscience gustative (…) le contact gustatif (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact gustatif, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est possible d'éliminer le mal-être.

kāyaṃ ... pe ...

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant le corps (…) les sensations corporelles (…) la conscience corporelle (…) le contact corporel (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact corporel, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est possible d'éliminer le mal-être.

manaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. dhamme ... pe ... manoviññāṇaṃ ... pe ... manosamphassaṃ ... pe ... yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya.

Mendiants, en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant le mental (…) les phénomènes mentaux (…) la conscience mentale (…) le contact mental (…) tout ce qui apparaît sur la base du contact mental, que ce soit ressenti comme agréable, désagréable ou neutre, il est possible d'éliminer le mal-être.

idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.

Voici, mendiants, quel est le Tout qu'en connaissant directement, en comprenant complètement, en se désintéressant, en abandonnant il est possible d'éliminer le mal-être.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.