SN 35.70
Upavāṇasandiṭṭhika Sutta
— Visible directement pour Oupavana —

Oupavana demande au Bouddha ce que signifie l'expression “l'enseignement est visible directement” (sandiṭṭhiko dhammo).




Pāḷi



atha kho āyasmā upavāṇo yena bhagavā tenupasaṅkami ... pe ... ekamantaṃ nisinno kho āyasmā upavāṇo bhagavantaṃ etadavoca —

Français



Ce jour-là, le vénérable Oupavana alla voir le Fortuné, lui rendit hommage, s'assit d'un côté et lui dit:

“‘sandiṭṭhiko dhammo, sandiṭṭhiko dhammo’ti, bhante, vuccati. kittāvatā nu kho, bhante, sandiṭṭhiko dhammo hoti, akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti?

«On entend dire, Bhanté: “Un enseignement visible directement, un enseignement visible directement. De quelle manière l'enseignement est-il visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages?

“idha pana, upavāṇa, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā rūpappaṭisaṃvedī ca hoti rūparāgappaṭisaṃvedī ca. santañca ajjhattaṃ rūpesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rūpesu rāgo’ti pajānāti. yaṃ taṃ, upavāṇa, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā rūpappaṭisaṃvedī ca hoti rūparāgappaṭisaṃvedī ca. santañca ajjhattaṃ rūpesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rūpesu rāgo’ti pajānāti. evampi kho, upavāṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti

— À cet égard, Oupavana, un mendiant, en voyant une forme avec l'œil, fait l'expérience de la forme ainsi que de l'avidité pour la forme, et puisqu'il a intérieurement de l'avidité pour les formes, il discerne: “il y a en moi de l'avidité pour les formes”. Voici, Oupavana, comment l'enseignement est visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages.

... pe ....

Ou bien en entendant un son avec l'oreille (…) Ou en sentant une odeur avec le nez (…)

“puna caparaṃ, upavāṇa, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā rasappaṭisaṃvedī ca hoti rasarāgappaṭisaṃvedī ca. santañca ajjhattaṃ rasesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rasesu rāgo’ti pajānāti. yaṃ taṃ, upavāṇa, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā rasappaṭisaṃvedī ca hoti rasarāgappaṭisaṃvedī ca. santañca ajjhattaṃ rasesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rasesu rāgo’ti pajānāti. evampi kho, upavāṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti

Ou en goûtant une saveur avec la langue, il fait l'expérience de la saveur ainsi que de l'avidité pour la saveur, et puisqu'il a intérieurement de l'avidité pour les saveurs, il discerne: “il y a en moi de l'avidité pour les saveurs”. Voici, Oupavana, comment l'enseignement est visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages.

... pe ....

Ou en ressentant une sensation corporelle avec le corps (…)

“puna caparaṃ, upavāṇa, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya dhammappaṭisaṃvedī ca hoti dhammarāgappaṭisaṃvedī ca. santañca ajjhattaṃ dhammesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ dhammesu rāgo’ti pajānāti. yaṃ taṃ, upavāṇa, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya dhammappaṭisaṃvedī ca hoti dhammarāgappaṭisaṃvedī ca. santañca ajjhattaṃ dhammesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ dhammesu rāgo’ti pajānāti. evampi kho, upavāṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti ... pe ... paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti

Ou en prenant conscience d'un phénomène mental avec l'esprit, il fait l'expérience du phénomène mental ainsi que de l'avidité pour le phénomène mental, et puisqu'il a intérieurement de l'avidité pour les phénomènes mentaux, il discerne: “il y a en moi de l'avidité pour les phénomènes mentaux”. Voici, Oupavana, comment l'enseignement est visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages.


“idha pana, upavāṇa, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā rūpappaṭisaṃvedī ca hoti, no ca rūparāgappaṭisaṃvedī. asantañca ajjhattaṃ rūpesu rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ rūpesu rāgo’ti pajānāti. yaṃ taṃ, upavāṇa, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā rūpappaṭisaṃvedīhi kho hoti, no ca rūparāgappaṭisaṃvedī. asantañca ajjhattaṃ rūpesu rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ rūpesu rāgo’ti pajānāti. evampi kho, upavāṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti, akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti

Ou encore, en voyant une forme avec l'œil, il fait l'expérience de la forme, mais pas de l'avidité pour la forme, et puisqu'il n'a pas intérieurement d'avidité pour les formes, il discerne: “il n'y a pas en moi d'avidité pour les formes”. Voici, Oupavana, comment l'enseignement est visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages.

... pe ....

Ou bien en entendant un son avec l'oreille (…) Ou en sentant une odeur avec le nez (…)

“puna caparaṃ, upavāṇa, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā rasappaṭisaṃvedīhi kho hoti, no ca rasarāgappaṭisaṃvedī. asantañca ajjhattaṃ rasesu rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ rasesu rāgo’ti pajānāti ... pe ....

Ou en goûtant une saveur avec la langue, il fait l'expérience de la saveur, mais pas de l'avidité pour la saveur, et puisqu'il n'a pas intérieurement d'avidité pour les saveurs, il discerne: “il n'y a pas en moi d'avidité pour les saveurs”. Voici, Oupavana, comment l'enseignement est visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages.

“puna caparaṃ, upavāṇa, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya dhammappaṭisaṃvedīhi kho hoti, no ca dhammarāgappaṭisaṃvedī. asantañca ajjhattaṃ dhammesu rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ dhammesu rāgo’ti pajānāti. yaṃ taṃ, upavāṇa, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya dhammappaṭisaṃvedīhi kho hoti, no ca dhammarāgappaṭisaṃvedī. asantañca ajjhattaṃ dhammesu rāgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ dhammesu rāgo’ti pajānāti. evampi kho, upavāṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti, akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī”ti.

Ou enfin, Oupavana, un mendiant, en prenant conscience d'un phénomène mental avec l'esprit, fait l'expérience du phénomène mental, mais pas de l'avidité pour le phénomène mental, et puisqu'il n'a pas intérieurement d'avidité pour les phénomènes mentaux, il discerne: “il n'y a pas en moi d'avidité pour les phénomènes mentaux”. Voici, Oupavana, comment l'enseignement est visible directement, immédiat, invitant à venir voir, efficace, et à être expérimenté individuellement par les sages





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.