|
La vision correcte de l'impermanence mène à l'élimination de la jouissance et de l'avidité liées aux organes des sens. |
Pāḷi“aniccaṃyeva, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccati |
FrançaisUn mendiant voit l'œil, qui est impermanent, comme étant impermanent: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
... pe ... | Un mendiant voit l'oreille, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
... pe ... | Un mendiant voit le nez, qui est impermanent, comme étant impermanent: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
aniccaṃyeva, bhikkhave, bhikkhu jivhaṃ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā ... pe ... cittaṃ suvimuttanti vuccati | Un mendiant voit la langue, qui est impermanente, comme étant impermanente: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
... pe ... | Un mendiant voit le corps, qui est impermanent, comme étant impermanent: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
aniccaṃyeva, bhikkhave, bhikkhu manaṃ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi. sammā passaṃ nibbindati. nandikkhayā rāgakkhayo; rāgakkhayā nandikkhayo. nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccatī”ti. | Un mendiant voit le mental, qui est impermanent, comme étant impermanent: c'est sa vue correcte. Voyant correctement, il est désenchanté. L'élimination de la jouissance mène à l'élimination de l'avidité, et l'élimination de l'avidité mène à l'élimination de la jouissance. Avec l'élimination de la jouissance et de l'avidité, l'esprit est libéré, et on dit qu'il est bien libéré. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |